这样看来我亲爱的弟兄你们既是常顺服的不但我在你们那里就是我如今不在你们那里更是顺服的就当恐惧战兢做成你们得救的工夫 -腓立比书2:12
此文来自于圣经-腓立比书,
和合本原文:2:12这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢做成你们得救的工夫。
新译本:
显出生命之道
这样看来,我所亲爱的,你们素来是顺服的,(不但我在你们那里的时候是这样,现今我不在,你们更要顺服,)就应当恐惧战兢地作成自己的救恩。和合本2010版:
在这世上像明光照耀
我亲爱的,这样看来,你们向来是顺服的,不但我在你们那裏,就是我现在不在你们那裏的时候更是顺服的,就当恐惧战兢完成你们自己得救的事;思高译本: 为此,我可爱的,就如你们常常听了命,不但我与你们同在的时候,就是如今不在的时候,你们更应该听命。你们要怀着恐惧战慄,努力成就你们得救的事,
吕振中版:所以我亲爱的,你们旣时常听从了,就该敬畏战兢地作成你们自己的得救;不但像我和你们同在时那样,就是如今我和你们不同在时、你们也更应当听从;
ESV译本:Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
文理和合本: 爱友乎、尔素承顺、不惟于我同在时、即今暌违、益宜畏惧战慄、以成尔之济救、
神天圣书本: 是故余至爱辈乎汝既从来顺命、不惟余在汝间、然且今远离时、愈务惊慄行救尔之工、
文理委办译本经文: 我所爱弟子、不第晤对时听受、即暌违时、益见其然、劝尔畏惧战慄、力行以得救、
施约瑟浅文理译本经文: 是故予至爱辈乎。汝既一向皈命。匪特在我前也。况今吾远离时。汝宜以战栗行汝自救之事。
马殊曼译本经文: 是故予至爱辈乎。汝既一向皈命。匪特在我前也。况今吾远离时。汝宜以战栗行汝自救之事。
现代译本2019:
世上的光
那么,亲爱的朋友们,我跟你们一起的时候你们常常听从我;现在我不在你们那里,你们更应该听从我。要战战兢兢,不断努力来完成你们自己的得救;相关链接:腓立比书第2章-12节注释