我正在两难之间情愿离世与基督同在因为这是好得无比的 -腓立比书1:23
此文来自于圣经-腓立比书,
和合本原文:1:23我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
新译本:我处于两难之间,情愿离世与基督同在,因为那是好得无比的。
和合本2010版: 我处在两难之间:我情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的;
思高译本: 我正夹在两者之间:我渴望求解脱而与基督同在一起:这实在是再好没有了;
吕振中版:我被困迫于两难之间,一方面切愿着撤离世间、去和基督同在,那更好得多;
ESV译本:I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better.
文理和合本: 盖我迫于二者之间、欲归与基督偕在、是为愈美、
神天圣书本: 盖夹于二、因愿往、致与基督偕居、为余更利、
文理委办译本经文: 我际两难之间、甚欲归、与基督共在为愈美、
施约瑟浅文理译本经文: 盖介于二。因愿往。致与基督偕居。为予益利。
马殊曼译本经文: 盖介于二。因愿往。致与基督偕居。为予益利。
现代译本2019: 我处在两难之间。我很愿意离开这世界,去跟基督在一起,那是再好没有了。
相关链接:腓立比书第1章-23节注释