福音家园
阅读导航

你曾听见我的声音;我求你解救你不要掩耳不听 -耶利米哀歌3:56

此文来自于圣经-耶利米哀歌,

和合本原文:3:56你曾听见我的声音;我求你解救,你不要掩耳不听。

新译本:你曾经垂听我的声音,现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。

和合本2010版: 我的声音你听见了,求你不要掩耳不听我的呼声,我的求救。

思高译本: 你曾俯听过我的呼声,对我的哀祷,不要掩耳不闻。

吕振中版:我的声音你听见了;「我气喘喘地呼救、不要掩耳不听哦。」

ESV译本:you heard my plea, ‘Do not close your ear to my cry for help!’

文理和合本: 尔曾垂听我声、我之歎息呼吁、勿掩耳不闻兮、

神天圣书本: 且汝曾听我声也、勿自掩己耳于我气号向汝时也。

文理委办译本经文: 予曰尔其听我歔欷、不复充耳、我之祈祷、庶得上闻兮。

施约瑟浅文理译本经文: 求尔听吾声。勿揜耳于我暗祷暗呼。

马殊曼译本经文: 求尔听吾声。勿揜耳于我暗祷暗呼。

现代译本2019: 我向你呼求,

相关链接:耶利米哀歌第3章-56节注释

更多关于: 耶利米哀歌   不听   掩耳   经文   听我   呼声   声音   求你   见了   你听   我之   不闻   你曾   你不要   听过   向你   书本   原文   委办   约瑟   吕振中   class   lzz   lcc

相关主题

返回顶部
圣经注释