除酵节(又名逾越节)近了 -路加福音22:1
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:22:1除酵节(又名逾越节)近了。
新译本:
商议怎样杀害耶稣(太26:1~5;可14:1~2、10~11。参约11:45~53)
除酵节又名逾越节近了。和合本2010版:
杀害耶稣的阴谋
( 太 26:1-5,14-16 可 14:1-2,10-11 约 11:45-53 ) 除酵节,又叫逾越节,近了。思高译本:苦难和圣死
杀害耶稣的阴谋
称为逾越节的无酵节近了。吕振中版:除酵的节期、又叫逾越节、近了。
ESV译本:Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called the Passover.
文理和合本:
犹太人谋害耶稣
除酵节伊迩、亦名逾越节、神天圣书本: 夫无酵麵包之礼宴、名曰、巴所瓦将近、
文理委办译本经文:
犹太人谋害耶稣
除酵节伊迩、亦名逾越节、施约瑟浅文理译本经文: 却无酵麵头之礼宴。名为吧[口所]咓在迩。
马殊曼译本经文: 却无酵麵头之礼宴。名为吧[口所]咓在迩。
现代译本2019:
杀害耶稣的阴谋
( 太 26:1-5 可 14:1-2 约 11:45-53 ) 除酵节(又叫逾越节)的节期快到了。相关链接:路加福音第22章-1节注释