福音家园
阅读导航

除酵节(又名逾越节)近了 -路加福音22:1

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:22:1除酵节(又名逾越节)近了。

新译本:

商议怎样杀害耶稣(太26:1~5;可14:1~2、10~11。参约11:45~53)

除酵节又名逾越节近了。

和合本2010版:

杀害耶稣的阴谋

( 太 26:1-5,14-16 可 14:1-2,10-11 约 11:45-53 ) 除酵节,又叫逾越节,近了。

思高译本:苦难和圣死

杀害耶稣的阴谋

称为逾越节的无酵节近了。

吕振中版:除酵的节期、又叫逾越节、近了。

ESV译本:Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called the Passover.

文理和合本:

犹太人谋害耶稣

除酵节伊迩、亦名逾越节、

神天圣书本: 夫无酵麵包之礼宴、名曰、巴所瓦将近、

文理委办译本经文:

犹太人谋害耶稣

除酵节伊迩、亦名逾越节、

施约瑟浅文理译本经文: 却无酵麵头之礼宴。名为吧[口所]咓在迩。

马殊曼译本经文: 却无酵麵头之礼宴。名为吧[口所]咓在迩。

现代译本2019:

杀害耶稣的阴谋

( 太 26:1-5 可 14:1-2 约 11:45-53 ) 除酵节(又叫逾越节)的节期快到了。

相关链接:路加福音第22章-1节注释

更多关于: 路加福音   耶稣   近了   经文   又叫   阴谋   之礼   犹太人   又名   却无   书本   苦难   原文   委办   约瑟   hhx   sgy   zj   hhb   span   xyb   class   夫无酵麵包   wlw

相关主题

返回顶部
圣经注释