众水流过我头我说:我命断绝了! -耶利米哀歌3:54
此文来自于圣经-耶利米哀歌,
和合本原文:3:54众水流过我头,我说:我命断绝了!
新译本:水淹过我的头,我说:「我要死了!」
和合本2010版: 众水淹没我的头,我说:「我没命了!」
思高译本: 水淹没了我的头顶,我想:「我要死了!」
吕振中版:衆水淹过我的头;我说:「我命绝了!」
ESV译本:water closed over my head; I said, ‘I am lost.’
文理和合本: 水灭我顶、我曰我其亡兮、
求主解救
神天圣书本: 有水过我首上时、则曰我今绝了。○
文理委办译本经文: 水灭我顶、我曰命絶兮。
求上帝解救
施约瑟浅文理译本经文: 水浸过吾首时我云。吾命绝矣。
马殊曼译本经文: 水浸过吾首时我云。吾命绝矣。
现代译本2019: 水快要淹没了我;
相关链接:耶利米哀歌第3章-54节注释