因我众民遭的毁灭我就眼泪下流如河 -耶利米哀歌3:48
此文来自于圣经-耶利米哀歌,
和合本原文:3:48因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。
新译本:我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
和合本2010版: 因我百姓( [ 3.48] 「我百姓」:原文直译「我百姓的女儿」。)遭毁灭,我的眼睛泪流成河。
思高译本: 为了我女儿——人民的灭亡,我的眼泪涌流如江河。
吕振中版:我的眼直流泪河,都因我衆民⑨遭受的破毁。
ESV译本:my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
文理和合本: 因我民女遭灭、我目流涕如溪兮、
神天圣书本: 我眼以水川流下、因我民之女灭亡也。
文理委办译本经文: 斯民彼戮、我目流泪而不止兮。
施约瑟浅文理译本经文: 吾泪流如河水。为民女之难。
马殊曼译本经文: 吾泪流如河水。为民女之难。
现代译本2019: 为了同胞所遭受的摧残,
相关链接:耶利米哀歌第3章-48节注释