福音家园
阅读导航

他当口贴尘埃或者有指望 -耶利米哀歌3:29

此文来自于圣经-耶利米哀歌,

和合本原文:3:29他当口贴尘埃,或者有指望。

新译本:他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。

和合本2010版: 让他脸伏于地( [ 3.29] 「脸伏于地」:原文是「口贴尘土」。)吧!或者还会有指望。

思高译本: 他该把自己的口贴近尘埃,这样或者还有希望;

吕振中版:让他口贴尘土吧,或者还有盼望。

ESV译本:let him put his mouth in the dust— there may yet be hope;

文理和合本: 厥口伏于尘埃、庶可有望兮、

神天圣书本: 他可以口致地尘、或幸有所望矣。

文理委办译本经文: 头抢泥涂、庶有企望兮。

施约瑟浅文理译本经文: 置口到地或有望。

马殊曼译本经文: 置口到地或有望。

现代译本2019: 我们应该低头顺服,

相关链接:耶利米哀歌第3章-29节注释

更多关于: 耶利米哀歌   经文   自己的   尘土   让他   尘埃   原文   当口   顺服   还会   有指望   要把   我们应该   书本   他该   委办   约瑟   所望   hhb   class   hhx   sgy   zj   span

相关主题

返回顶部
圣经注释