福音家园
阅读导航

他使我转离正路将我撕碎使我凄凉 -耶利米哀歌3:11

此文来自于圣经-耶利米哀歌,

和合本原文:3:11他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。

新译本:他把我拖离大路,把我撕碎,弃我于荒野。

和合本2010版: 他使我转离正路,把我撕碎( [ 3.11] 「把我撕碎」:有一古译本是「使我跛脚」。),使我凄凉。

思高译本: 他把我拖到路旁,扑捉撕裂,加以摧残;

吕振中版:他使我转离正路,将我撕碎;使我凄凉。

ESV译本:he turned aside my steps and tore me to pieces; he has made me desolate;

文理和合本: 俾我迷途、攫而裂我、使我惊惶兮、

神天圣书本: 他偏然转向我各道、他折碎我、及使我荒然也。

文理委办译本经文: 忽搏噬予、伤予丧予兮、

施约瑟浅文理译本经文: 其毁吾道。碎我。败我。

马殊曼译本经文: 其毁吾道。碎我。败我。

现代译本2019: 他把我赶离大路,

相关链接:耶利米哀歌第3章-11节注释

更多关于: 耶利米哀歌   使我   把我   正路   经文   大路   凄凉   将我   有一   跛脚   惊惶   迷途   路旁   荒野   拖到   书本   我于   原文   委办   约瑟   class   hhb   span   xyb

相关主题

返回顶部
圣经注释