耶路撒冷大大犯罪所以成为不洁之物;素来尊敬她的见她赤露就都藐视她;她自己也歎息退后 -耶利米哀歌1:8
此文来自于圣经-耶利米哀歌,
和合本原文:1:8耶路撒冷大大犯罪,所以成为不洁之物;素来尊敬她的,见她赤露就都藐视她;她自己也歎息退后。
新译本:耶路撒冷犯了大罪,因此成了不洁之物。素来尊敬她的现在都藐视她,因为看见她赤身露体;她自己也唉哼,转身退避。
和合本2010版: 耶路撒冷犯了大罪,因此成为不洁净;素来尊敬她的,见她裸露就都藐视她,她自己也叹息退后。
思高译本: 耶路撒冷犯罪作恶,因而成了可憎恶的;昔日尊重她的人,今日一见到她的裸体,都予以轻视;而她自己只有饮泣,转身退去。
吕振中版:耶路撒冷大大犯罪,因而成了②人所摇头讥刺的对象②;素来尊敬她的,见她赤身露体、都轻蔑她。她自己也歎息、而退后。
ESV译本:Jerusalem sinned grievously; therefore she became filthy; all who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns her face away.
文理和合本: 耶路撒冷大干罪戾、故为不洁兮、素尊之者见其裸体、咸蔑视之兮、彼则欷歔而退兮、
神天圣书本: 耶路撒冷获重罪、故他被移去如被污也。且凡前遵他者皆轻忽他、因见了他之裸身也、又他自己亦悲歎而背转也。
文理委办译本经文: 耶路撒冷民、愆尤丛集、主遐弃之兮、昔虽尊崇、今则裸体、为人藐视、彼亦欷歔而退兮。
施约瑟浅文理译本经文: 耶路撒冷犯罪大矣。故被徙。凡敬之者贱之。因见其裸。其太息。其退后。
马殊曼译本经文: 耶路撒冷犯罪大矣。故被徙。凡敬之者贱之。因见其裸。其太息。其退后。
现代译本2019: 她的荣华丧尽;
相关链接:耶利米哀歌第1章-8节注释