福音家园
阅读导航

耶路撒冷大大犯罪所以成为不洁之物;素来尊敬她的见她赤露就都藐视她;她自己也歎息退后 -耶利米哀歌1:8

此文来自于圣经-耶利米哀歌,

和合本原文:1:8耶路撒冷大大犯罪,所以成为不洁之物;素来尊敬她的,见她赤露就都藐视她;她自己也歎息退后。

新译本:耶路撒冷犯了大罪,因此成了不洁之物。素来尊敬她的现在都藐视她,因为看见她赤身露体;她自己也唉哼,转身退避。

和合本2010版: 耶路撒冷犯了大罪,因此成为不洁净;素来尊敬她的,见她裸露就都藐视她,她自己也叹息退后。

思高译本: 耶路撒冷犯罪作恶,因而成了可憎恶的;昔日尊重她的人,今日一见到她的裸体,都予以轻视;而她自己只有饮泣,转身退去。

吕振中版:耶路撒冷大大犯罪,因而成了人所摇头讥刺的对象;素来尊敬她的,见她赤身露体、都轻蔑她。她自己也歎息、而退后。

ESV译本:Jerusalem sinned grievously; therefore she became filthy; all who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns her face away.

文理和合本: 耶路撒冷大干罪戾、故为不洁兮、素尊之者见其裸体、咸蔑视之兮、彼则欷歔而退兮、

神天圣书本: 耶路撒冷获重罪、故他被移去如被污也。且凡前遵他者皆轻忽他、因见了他之裸身也、又他自己亦悲歎而背转也。

文理委办译本经文: 耶路撒冷民、愆尤丛集、主遐弃之兮、昔虽尊崇、今则裸体、为人藐视、彼亦欷歔而退兮。

施约瑟浅文理译本经文: 耶路撒冷犯罪大矣。故被徙。凡敬之者贱之。因见其裸。其太息。其退后。

马殊曼译本经文: 耶路撒冷犯罪大矣。故被徙。凡敬之者贱之。因见其裸。其太息。其退后。

现代译本2019: 她的荣华丧尽;

相关链接:耶利米哀歌第1章-8节注释

更多关于: 耶利米哀歌   耶路撒冷   她自己   成了   经文   尊敬   见她   赤身露体   见其   不洁   犯了   之物   就都   而退   的人   丛集   大罪   敬之   重罪   他自己   见了   人所   而她   洁净

相关主题

返回顶部
圣经注释