愿他们的恶行都呈在你面前;你怎样因我的一切罪过待我求你照样待他们;因我歎息甚多心中发昏 -耶利米哀歌1:22
此文来自于圣经-耶利米哀歌,
和合本原文:1:22愿他们的恶行都呈在你面前;你怎样因我的一切罪过待我,求你照样待他们;因我歎息甚多,心中发昏。
新译本:愿他们的一切恶行都摆在你面前,愿你对付他们,好像你因我的一切过犯对付我一样。因为我唉哼甚苦,我心里愁烦。
和合本2010版: 愿他们的恶行都呈现在你面前;你怎样因我一切的罪过待我,求你也照样待他们;因我叹息甚多,心中发昏。
思高译本: 愿他们的罪恶摆在你眼前!你怎样为了我的各种罪恶,对待了我,也愿怎样对待他们!因为我屡次叹息,我的心已萎靡不振。
吕振中版:『愿他们作的坏事都摆在你面前;你因我一切悖逆怎样加罚于我,求你也照样加罚于他们;因爲我的歎息很多,我的心也昏昏晕晕。』⑤
ESV译本:“Let all their evildoing come before you, and deal with them as you have dealt with me because of all my transgressions; for my groans are many, and my heart is faint.”
文理和合本: 愿其诸恶、陈于尔前兮、因我干罪加诸我者、亦加诸彼兮、我多歎息、中心疲惫兮、
神天圣书本: 由得伊诸恶皆至尔前则汝将待之像汝行及我、因我诸所犯之罪、盖我悲歎多也、且我心困怯矣。
文理委办译本经文: 昔予有罪、尔降以罚、今予丧瞻、长歎不已兮、彼有罪戾、尔鑒察之、罚彼毋缓、与我无异兮。
施约瑟浅文理译本经文: 令伊罪恶列尔前。行及之如及我为我诸罪犯然。盖我叹多而心伤矣。
马殊曼译本经文: 令伊罪恶列尔前。行及之如及我为我诸罪犯然。盖我叹多而心伤矣。
现代译本2019: 愿你谴责他们的邪恶;
相关链接:耶利米哀歌第1章-22节注释