锡安举手无人安慰耶和华论雅各已经出令使四围的人作他仇敌;耶路撒冷在他们中间像不洁之物 -耶利米哀歌1:17
和合本原文:1:17锡安举手,无人安慰。耶和华论雅各已经出令,使四围的人作他仇敌;耶路撒冷在他们中间像不洁之物。
新译本:锡安伸出双手,但没有人安慰她。论到雅各,耶和华已经下令,使他四围的人都与他为敌;耶路撒冷在他们中间,已经成了不洁的东西。
和合本2010版: 锡安伸出双手,却无人安慰。论到雅各,耶和华已经出令,使四围的人作他的仇敌;耶路撒冷在他们中间成为不洁净。
思高译本: 熙雍虽然伸开双手,却无人予以安慰;上主召唤四周的人与雅各伯为敌:耶路撒冷在人眼中,成了可憎的污秽之物。
吕振中版:『锡安伸开了手祈求,无人安慰她;论到雅各、永恆主已经吩咐,叫他四围的人做他的仇敌;耶路撒冷在他们中间竟成了②人所摇头讥刺的对象②。
ESV译本:Zion stretches out her hands, but there is none to comfort her; the LORD has commanded against Jacob that his neighbors should be his foes; Jerusalem has become a filthy thing among them.
文理和合本: 郇女举手、无人慰藉兮、论及雅各、耶和华命四周为之敌兮、耶路撒冷在于其中、如不洁兮、
申述上帝公义
神天圣书本: 旬伸出他两手面无人慰之、且神主命及牙可百以周围之者、皆为敌也、又耶路撒冷在伊众之间如因污秽被分别也。○
文理委办译本经文: 郇民举手、慰藉无人兮、耶和华使雅各诸敌、环而攻之、彼视耶路撒冷、若污衊之妇兮。
自认己过言上帝降罚并无不义
施约瑟浅文理译本经文: 洗因舒手而无人慰之。耶贺华言及牙可百以厥仇将围之。耶路撒冷则如行经妇人在伊中。
马殊曼译本经文: 洗因舒手而无人慰之。耶贺华言及牙可百以厥仇将围之。耶路撒冷则如行经妇人在伊中。
现代译本2019: 我伸手求援,
相关链接:耶利米哀歌第1章-17节注释