主轻弃我中间的一切勇士招聚多人(原文是大会)攻击我要压碎我的少年人主将犹大居民踹下像在酒醡中一样 -耶利米哀歌1:15
和合本原文:1:15主轻弃我中间的一切勇士,招聚多人(原文是大会)攻击我,要压碎我的少年人。主将犹大居民踹下,像在酒醡中一样。
新译本:主丢弃我中间的所有勇士;他招聚了一大群人来攻击我,要打碎我的青年人。主践踏犹大女儿中的处女,像践踏压酒池一样。
和合本2010版: 主弃绝我们当中所有的勇士,聚集会众攻击我,要压碎我的年轻人。主踹下少女犹大( [ 1.15] 「少女犹大」:原文直译「少女犹大女子」。),在醡酒池中。
思高译本: 上主抛弃了我中间的勇士,召集盛会,与我为敌,粉碎我的精锐;上主好像践踏酒醡一样,践踏原是处女的犹大女郎。
吕振中版:『永恆主把我中间的壮士都踢在一边;他招聚了一大团人来攻击我,要粉碎我的壮丁;永恆主将犹大童女④踹下,像在酒醡中一样。
ESV译本:“The Lord rejected all my mighty men in my midst; he summoned an assembly against me to crush my young men; the Lord has trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah.
文理和合本: 我中勇士、主委弃之兮、召集大会攻我、制我少年兮、主践犹大处女、如践酒醡兮、
神天圣书本: 我之各丈夫在我间被神主践踏之、且他传众集攻我、致压倒我之各幼壮也。又神主践踏如大之童女、如于酒醡巾然。
文理委办译本经文: 主集列邦之民、会伐我犹大、我有能之士、遭其蹂躏、我勇敢之卒、惕服其威兮、我之处女被践、若践酒醡兮。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华将我中之能者踹于足下。又召众攻我。压我少年者。耶贺华踹闺女。即如大之女如踹酒醡。
马殊曼译本经文: 耶贺华将我中之能者踹于足下。又召众攻我。压我少年者。耶贺华踹闺女。即如大之女如踹酒醡。
现代译本2019: 主讥笑我所有的勇士;
相关链接:耶利米哀歌第1章-15节注释