她的民都歎息寻求食物;他们用美物换粮食要救性命他们说:耶和华啊求你观看因为我甚是卑贱 -耶利米哀歌1:11
和合本原文:1:11她的民都歎息,寻求食物;他们用美物换粮食,要救性命。他们说:耶和华啊,求你观看,因为我甚是卑贱。
新译本:她所有的人民都在唉哼,到处寻觅食物;他们为了维持生命,拿自己的珍宝去换取粮食。她说:「耶和华啊!求你垂看,求你鑒察,因为我被人藐视。」
和合本2010版: 她的百姓都叹息,寻求食物;他们用贵重物品换取粮食,要救性命。「耶和华啊,求你观看,留意我多么卑微。」
思高译本: 她所有的人民都在叹息,搜求食粮;而应交出珍宝,换取食物,以维持生活。上主,求你垂视眷顾,我怎样受人轻慢!」
耶京的哀号
吕振中版:她的人民都歎息着寻求食物;他们用可爱的宝物去换取粮食,来恢复精神,说:『看哦,永恆主阿,垂看哦!我是多么被轻蔑阿!』
ESV译本:All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength. “Look, O LORD, and see, for I am despised.”
文理和合本: 民皆嗟歎求粮兮、以嘉物易食、欲苏其灵兮、耶和华欤、我成卑鄙、愿尔垂顾兮、
郇女自述艰苦
神天圣书本: 他之诸民皆悲歎、且伊寻求饼也、伊以己之美宝物交出为得粮养生命也。神主欤、视哉、且念我成何等之鄙陋也。○
文理委办译本经文: 邑众咨嗟、愿舍欣羡之物、以求糈粮、庶堪果腹兮、郇民曰、今予受辱、望耶和华眷顾兮。
施约瑟浅文理译本经文: 厥众民浩叹。寻食。乃给宝物易食以存命。耶贺华乎请顾。而忖。因我变作鄙贱矣。凡尔经过者乎。
马殊曼译本经文: 厥众民浩叹。寻食。乃给宝物易食以存命。耶贺华乎请顾。而忖。因我变作鄙贱矣。凡尔经过者乎。
现代译本2019: 人民呻吟歎息,到处觅食;
相关链接:耶利米哀歌第1章-11节注释