智慧人惭愧惊惶被擒拿;他们弃掉耶和华的话心里还有甚么智慧呢? -耶利米书8:9
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:8:9智慧人惭愧,惊惶,被擒拿;他们弃掉耶和华的话,心里还有甚么智慧呢?
新译本:智慧人必蒙羞,惊惶失措。看哪!他们弃绝了耶和华的话,他们还有甚么智慧呢?
和合本2010版: 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿;看哪,他们背弃耶和华的话,还会有甚么智慧呢?
思高译本: 智慧的人必要蒙羞惊慌,而至被捕;的确,他们既抛弃了上主的话,还能有什么智慧?
司祭与先知皆应受罚
吕振中版:智慧人必狼狈,必惊慌,必被捉住;看哪,永恆主的话他们竟弃绝了,他们心裏还有甚么智慧呢?
ESV译本:The wise men shall be put to shame; they shall be dismayed and taken; behold, they have rejected the word of the LORD, so what wisdom is in them?
文理和合本: 智者愧耻、惊惶而被执、彼既弃耶和华之言、其智维何、
神天圣书本: 其智人见羞也、伊惶而被捉也。视哉、伊弃了神主之言、而在伊何智之有乎。
文理委办译本经文: 智者迷惑愧耻、不胜忧疑、弃耶和华之道、鸟得为智。
祭司先知皆行不义腼不知耻
施约瑟浅文理译本经文: 智辈见羞吃惊。夫伊弃耶贺华之言。其内有何智乎。
马殊曼译本经文: 智辈见羞吃惊。夫伊弃耶贺华之言。其内有何智乎。
现代译本2019: 你们的聪明人蒙羞,惊惶失措。他们拒绝了我的话,还有什么智慧可言呢?
相关链接:耶利米书第8章-9节注释