所以我必将他们的妻子给别人将他们的田地给别人为业;因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪从先知到祭司都行事虚谎 -耶利米书8:10
和合本原文:8:10所以我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给别人为业;因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪,从先知到祭司都行事虚谎。
新译本:因此,我必把他们的妻子给别人,把他们的田地给别的主人,因为他们从最小的到最大的,个个都贪图不义之财;从先知到祭司,全都行事诡诈。
和合本2010版: 因此,我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给别人为业;因为他们从最小的到最大的都贪图不义之财,从先知到祭司全都行事虚假。
思高译本: 为此,我必将他们的妻室交给外人,将他们的庄田交与别的地主,因为从最小的到最大的,都贪财图利;从先知到司祭,都欺诈行事,
吕振中版:因此我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给那能拥爲己业的;因爲他们从最小的到至大的、都一味贪图不义之财;从神言人到祭司都行虚假。
ESV译本:Therefore I will give their wives to others and their fields to conquerors, because from the least to the greatest everyone is greedy for unjust gain; from prophet to priest, everyone deals falsely.
文理和合本: 故我必以其妻室予他人、以其田畴付虏者、因其自尊逮卑、咸属贪婪、先知祭司、俱行虚诞、
神天圣书本: 故此我将以伊之各妻而给他人、并伊之各田给与将承继之之人、盖伊等各人、从最小至最大、皆行诈也。
文理委办译本经文: 耶和华曰、自尊达卑、贪婪无厌、先知祭司俱言诈伪、故其妻室必适他人、其田畴为他人所得、我使之然。
施约瑟浅文理译本经文: 故我将给伊妻与别人。厥田与彼承之者。盖自至小到至大。各皆付于贪吝。自预知至祭者各施虚假。
马殊曼译本经文: 故我将给伊妻与别人。厥田与彼承之者。盖自至小到至大。各皆付于贪吝。自预知至祭者各施虚假。
现代译本2019: 所以,我要把他们的妻子给别人,把田地也交给新主人。他们不论地位高低都贪图不义之财,连先知和祭司也都欺诈人民。
相关链接:耶利米书第8章-10节注释