空中的鹳鸟知道来去的定期;斑鸠燕子与白鹤也守候当来的时令;我的百姓却不知道耶和华的法则 -耶利米书8:7
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:8:7空中的鹳鸟知道来去的定期;斑鸠燕子与白鹤也守候当来的时令;我的百姓却不知道耶和华的法则。
新译本:连空中的鹳鸟也知道自己来去的季候;斑鸠、燕子和白鹤也谨守迁移的时令;我的子民却不晓得耶和华的法则。
和合本2010版: 空中的鹳鸟知道自己的季节,斑鸠、燕子与白鹤也守候当来的时令;我的百姓却不知道耶和华的法则。
思高译本: 天空的鹤鸟也知道自己的时令;斑鸠、燕子和雁,都固守自己的归期;但是我的人民却不知道上主的法令。
吕振中版:连空中的鹳鸟也知道她来去的定期;斑鸠燕子与白鹤③也守候当来的时令;我的人民却不知道永恆主的法则。
ESV译本:Even the stork in the heavens knows her times, and the turtledove, swallow, and crane keep the time of their coming, but my people know not the rules of the LORD.
文理和合本: 空中之鹤、识厥定期、班鸠燕雁、咸依当来之时、惟我民不识耶和华之法律、
神天圣书本: 惟其天空之鹤认知其宜时、与其班鸠、其天鹅、及其燕子、皆认守伊来之期、但我民不认神主之正审也。
文理委办译本经文: 飞鹤知其期、班鸠玄鸟、呢喃之类、俱知当来之时、惟我民不识耶和华之法。
施约瑟浅文理译本经文: 天上之朱顶鹤知其定时。班鸠啊咕唲鸟及燕子守其来时。惟吾民不知耶贺华之审判。
马殊曼译本经文: 天上之朱顶鹤知其定时。班鸠啊咕唲鸟及燕子守其来时。惟吾民不知耶贺华之审判。
现代译本2019: 唉!连鹳鸟都知道季候,定期飞回来;斑鸠、燕子、白鹤也都随季节迁移。但是我的子民哪,你们竟不懂得我的法则!
相关链接:耶利米书第8章-7节注释