我留心听听见他们说不正直的话无人悔改恶行说:我做的是甚么呢?他们各人转奔己路如马直闯战场 -耶利米书8:6
和合本原文:8:6我留心听,听见他们说不正直的话。无人悔改恶行,说:我做的是甚么呢?他们各人转奔己路,如马直闯战场。
新译本:我留心听,但他们都不说真实的话。没有人为自己的恶行后悔,说:「我究竟作了甚么?」他们各人继续走自己偏差的路,像战马直冲入战场。
和合本2010版: 我留心听,听见他们说不诚实的话。无人懊悔自己的恶行,说:『我做的是甚么呢?』他们全都转奔己路,如马直闯战场。
思高译本: 我留心细听,他们都言谈不轨,没有一个人悔恨自己的邪恶说:「可怜!我做的是什么事?」反倒各自一再任性奔驰,有如冲入战场的战马。
吕振中版:我留心听了又听,但人都说不对的话;没有人后悔自己的恶行,说:「我作的是甚么?」他们各人都转离而跑自己的路程,就像马在战场上横冲直撞。
ESV译本:I have paid attention and listened, but they have not spoken rightly; no man relents of his evil, saying, ‘What have I done?’ Everyone turns to his own course, like a horse plunging headlong into battle.
文理和合本: 我倾耳以听、彼不言正直、无人悔其恶行、曰、噫、我所为何事、彼各行其道、若马之奔驰于陈、
神天圣书本: 我探听而闻着、但伊不正言也、未有人悔己之恶、且不云、我行何哉、乃各转向己之道、如马之冒入战也。
文理委办译本经文: 我倾耳谛听、人无正直之言、无悔罪之心、而内自讼焉、彼疾行其道、若马之临陈驰驱。
施约瑟浅文理译本经文: 听闻伊言非宜。无人悔及己恶。云。吾有行何。各跑归己路。如马。跑入场然。
马殊曼译本经文: 听闻伊言非宜。无人悔及己恶。云。吾有行何。各跑归己路。如马。跑入场然。
现代译本2019: 我细心地听,可是你们不说出心底话。没有人为自己的恶行忏悔;没有人自省『我究竟做错了什么』,每一个人都一意孤行,好像战马朝着战场奔驰。
相关链接:耶利米书第8章-6节注释