这耶路撒冷的民为何恆久背道呢?他们守定诡诈不肯回头 -耶利米书8:5
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:8:5这耶路撒冷的民,为何恆久背道呢?他们守定诡诈,不肯回头。
新译本:这人民为甚么背道,耶路撒冷为甚么长久偏离?他们定意行诡诈,不肯回转。
和合本2010版: 这耶路撒冷的百姓为何永久背道呢?他们抓住诡诈,不肯回头。
思高译本: 为什么这人民一堕落,便永久堕落,执迷不悟而不肯反悔呢?
吕振中版:这人民②爲甚么长久转离呢?他们执迷着诡诈,不肯转回。
ESV译本:Why then has this people turned away in perpetual backsliding? They hold fast to deceit; they refuse to return.
文理和合本: 然则此耶路撒冷民、恆久悖逆何为乎、彼坚持诡谲、弗肯旋转、
神天圣书本: 则因何此耶路撒冷之民背退以常久之背退去也。伊执着诈行、且伊不肯转回也。
文理委办译本经文: 然则耶路撒冷人恆背逆予、固执诡诈、不知悛改、曷故。
施约瑟浅文理译本经文: 何则耶路撒冷之民悖逆如常退缩。坚持奸诡。而弗肯归我。
马殊曼译本经文: 何则耶路撒冷之民悖逆如常退缩。坚持奸诡。而弗肯归我。
现代译本2019: 我的子民哪,你们为什么背叛到底,一去不还呢?你们紧抓住偶像,不肯回到我这里来。
相关链接:耶利米书第8章-5节注释