你要对他们说耶和华如此说:人跌倒不再起来吗?人转去不再转来吗? -耶利米书8:4
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:8:4你要对他们说,耶和华如此说:人跌倒,不再起来吗?人转去,不再转来吗?
新译本:「你要对他们说:『耶和华这样说:人跌倒了,不再起来吗?人偏离了,不再回转吗?
和合本2010版:
罪与罚
「你要对他们说,耶和华如此说:人跌倒,不再起来吗?人转去,不再转回来吗?思高译本: 你应对他们说:上主这样说:人跌倒了,岂能不再起来?人离去了,岂能不再回来?
吕振中版:『你要对他们说:永恆主这么说:人跌倒,不再起来么?人转去,不再转回来么?
ESV译本:“You shall say to them, Thus says the LORD: When men fall, do they not rise again? If one turns away, does he not return?
文理和合本: 又告之曰、耶和华云、人蹶、岂不复起乎、人去、岂不旋归乎、
神天圣书本: 又也、尔必语伊等云、神主如此曰、伊可倒而不复起乎、他可转去而不复回乎。
文理委办译本经文: 耶和华使先知告民曰、岂有颠仆而不起、迷途而不归乎。
施约瑟浅文理译本经文: 尔将语之。耶贺华又如是云。岂伊败而不兴乎。岂其往而不返乎。
马殊曼译本经文: 尔将语之。耶贺华又如是云。岂伊败而不兴乎。岂其往而不返乎。
现代译本2019: 上主吩咐我向他子民这样说:「人跌倒了,不想站起来吗?人迷了路,不想回头吗?
相关链接:耶利米书第8章-4节注释