并且这恶族所剩下的民在我所赶他们到的各处宁可拣死不拣生这是万军之耶和华说的 -耶利米书8:3
和合本原文:8:3并且这恶族所剩下的民在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生。这是万军之耶和华说的。」
新译本:这邪恶的家族剩下的余民,在我驱逐他们到的各地,宁可选择死,也不要存活。」这是万军之耶和华的宣告。
和合本2010版: 这邪恶家族所倖存的余民,就是在我赶他们到的各处所剩下的( [ 8.3] 有古卷和七十士译本没有「所剩下的」。),全都宁可选死不选活。这是万军之耶和华说的。」
思高译本: 这可恶种族剩下的全体遗民,在我驱逐他们所到的任何地方,都愿意死,而不愿意生——万军上主的断语。
吕振中版:这坏族所遗留下的余剩之民、在我所放逐到的各地方①宁可选择死,也不选择活;这是万军之永恆主发神谕说的。
ESV译本:Death shall be preferred to life by all the remnant that remains of this evil family in all the places where I have driven them, declares the LORD of hosts.
文理和合本: 此恶族之遗民、为我所逐、居于各处、宁求死、不求生、万军之耶和华言之矣、○
斥其昏庸愚昧怙恶不悛
神天圣书本: 诸军之神主曰、所存此恶家之余人、即所存在我所逐之去之各处者、皆将宁愿死不生也。○
文理委办译本经文: 所遗之民、多行不义、我驱逐之、散于四方、惟求速死、不乐有生、我万有之主耶和华已言之矣。
斥其庸愚昏昧怙恶不悛
施约瑟浅文理译本经文: 军之耶贺华曰。时凡遗辈存。属此恶种。即存在吾所逐之各方者。宁择死过于生也。
马殊曼译本经文: 军之耶贺华曰。时凡遗辈存。属此恶种。即存在吾所逐之各方者。宁择死过于生也。
现代译本2019: 这邪恶国家的残存之民要在我流放他们去的地方求死而不求生。我—上主、万军的统帅这样宣布了。」
相关链接:耶利米书第8章-3节注释