抛散在日头、月亮和天上众星之下就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的这些骸骨不再收殓不再葬埋必在地面上成为粪土; -耶利米书8:2
和合本原文:8:2抛散在日头、月亮,和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不再收殓,不再葬埋,必在地面上成为粪土;
新译本:抛散在太阳、月亮和天上的万象之下,就是他们从前所爱慕、服事、跟随、求问、敬拜的。这些骸骨必不再被收殓埋葬,必在地面上成为粪肥。
和合本2010版: 散布在太阳、月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不被收殓,不被埋葬,必在地面上成为粪土。
思高译本: 陈列在他们曾爱恋、事奉、追随、求问和朝拜过的太阳、月亮和天上群星前,再没有人收殓埋葬,任其留在地面充作肥料。
吕振中版:抛散在日头、月亮、和天上的万象之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的;这些骸骨必不再被收殓,不再埋葬,就在地面上成爲粪土。
ESV译本:And they shall be spread before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and served, which they have gone after, and which they have sought and worshiped. And they shall not be gathered or buried. They shall be as dung on the surface of the ground.
文理和合本: 陈于日月天象之下、即其所恋慕、服事顺从、寻求崇拜者、无人收而瘗之、将于地上同乎粪土、
神天圣书本: 且伊将布置之在日月及天各军之前、因伊先爱之、因伊先供奉之、因伊先行随之、因伊先求之、因伊先拜之、故也。则伊骨不致得聚收、并不得葬、乃伊将成在地之粪也。
文理委办译本经文: 昔彼悦事、俯伏祈祷、天上日月、今其骨为三光所暴、人不拾而瘗之。视若粪壤。
施约瑟浅文理译本经文: 而摊之于日月星之前。即伊所爱所事所随所求所拜者前。不被收敛。不被埋葬。乃为地上之粪。
马殊曼译本经文: 而摊之于日月星之前。即伊所爱所事所随所求所拜者前。不被收敛。不被埋葬。乃为地上之粪。
现代译本2019: 暴露在太阳、月亮,和星星底下。这些天体正是他们生前所爱慕、服事、占卜、崇拜的。这些骸骨不再被收殓埋葬,要变成地面上的肥料。
相关链接:耶利米书第8章-2节注释