福音家园
阅读导航

听见从但那里敌人的马喷鼻气他的壮马发嘶声全地就都震动;因为他们来吞灭这地和其上所有的吞灭这城与其中的居民 -耶利米书8:16

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:8:16听见从但那里敌人的马喷鼻气,他的壮马发嘶声,全地就都震动;因为他们来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城与其中的居民。

新译本:从但那里听见敌人战马的喷气声,全地因听见壮马的嘶鸣声震动。他们来是要吞灭土地和地上所有的,要吞灭城和城中的居民。

和合本2010版: 「从那裏传来敌人的马喷气的声音,壮马发出嘶声,全地就都震动;因为他们来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城与其中的居民。

思高译本:就可听到敌人战马的喘息声,战马嘶鸣,声震全地;前来併吞土地和地上的一切,吞食城邑中的居民。

吕振中版:『从但那裏听到敌人的马的喷鼻气,他们雄壮的马的嘶鸣声,全国尽都震动;因爲他们来吞灭这地、和境内所有的,吞灭这城和其中的居民。

ESV译本:“The snorting of their horses is heard from Dan; at the sound of the neighing of their stallions the whole land quakes. They come and devour the land and all that fills it, the city and those who dwell in it.

文理和合本: 敌马喷气、闻自境、健马嘶鸣、震动全地、彼众已至、吞灭土壤、暨其所有、吞灭城邑、及厥居民、

神天圣书本: 其众马之喷、从而闻之、且其壮力者之嘶声、则使全地震然、盖伊来而吞该地、兼凡在其内也、连其城、及凡住于其之内也。

文理委办译本经文: 敌马喷气、闻自邑、骅骝嘶鸣、遍地震动、彼至斯土、吞噬邑众、以及土产。

施约瑟浅文理译本经文: 厥马嘶声被闻自打度通境颤惧。于其强壮者之嘶声。盖伊来吞其地。与在被中者。其城。与居彼中者。

马殊曼译本经文: 厥马嘶声被闻自打度通境颤惧。于其强壮者之嘶声。盖伊来吞其地。与在被中者。其城。与居彼中者。

现代译本2019: 敌人已经到了,我们听得见战马在喷气。战马嘶鸣,大地震动。敌人要来摧毁我们的土地和地上的一切;他们要来消灭我们的城镇和居民。」

相关链接:耶利米书第8章-16节注释

更多关于: 耶利米书   战马   敌人   居民   城邑   嘶声   经文   马嘶   地上   土地   因为他们   要来   盖伊   于其   强壮   就都   其上   雄壮   土产   就可   但那   土壤   遍地   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释