他们行可憎的事知道惭愧吗?不然他们毫不惭愧也不知羞耻因此他们必在仆倒的人中仆倒;我向他们讨罪的时候他们必致跌倒这是耶和华说的 -耶利米书8:12
和合本原文:8:12他们行可憎的事知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此他们必在仆倒的人中仆倒;我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。这是耶和华说的。
新译本:耶和华说:『他们行了可憎的事,本应觉得羞愧,可是他们一点羞愧都没有,恬不知耻。因此他们必仆倒在倒下的人中间;我惩罚他们的时候,他们必倒下来。
和合本2010版: 他们行可憎之事,应当羞愧;然而他们却一点也不觉得羞愧,又不知羞耻。因此,他们必与仆倒的人一样仆倒;我惩罚他们的时候,他们必跌倒。这是耶和华说的。
思高译本: 他们既行事可憎,就理当知耻;可是,他们不但不知耻;反而连羞愧也不知是什么;为此,他们要与倒毙者倒毙,在我降罚他们时,都要一蹶不振——上主说。
逃避侵略
吕振中版:他们行了可厌恶的事、觉得惭愧么?不,他们一点也不惭愧,也不知羞耻;因此他们必在仆倒的人中间仆倒;我察罚他们时、他们必致倾覆:这是永恆主说的。
ESV译本:Were they ashamed when they committed abomination? No, they were not at all ashamed; they did not know how to blush. Therefore they shall fall among the fallen; when I punish them, they shall be overthrown, says the LORD.
文理和合本: 彼行可恶之事、岂知耻乎、非也、毫不知耻、亦不赧颜、故必仆于仆者之中、我谴责之际、彼必顚踬、耶和华言之矣、
警以必受重灾
神天圣书本: 伊行可恶事时、则羞耻乎、非也、伊总不见羞、并不知耻也。故此于有人倒时、伊必在其内而亦倒也、于伊被临时、则必被击倒也。是乃神主所言矣。
文理委办译本经文: 彼行可恶之事、岂有羞恶之心哉、恬不知羞、毫不怀慙、故我耶和华降灾之时、必使倾圮、沦胥以亡。
警以必受重灾
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。伊行。可恨之情时见羞乎。非也。伊全不见羞。并非见赧。故伊将败在败者中。伊得临之时必被倾败。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。伊行。可恨之情时见羞乎。非也。伊全不见羞。并非见赧。故伊将败在败者中。伊得临之时必被倾败。
现代译本2019: 他们做了这可恶的事理当知耻,可是他们不知耻,不脸红。所以,他们要跟别人一样跌倒;我惩罚他们的时候,他们就一蹶不振。我—上主这样宣布了。
相关链接:耶利米书第8章-12节注释