福音家园
阅读导航

我要去见尊大的人对他们说话因为他们晓得耶和华的作为和他们 神的法则哪知这些人齐心将轭折断挣开绳索 -耶利米书5:5

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:5:5我要去见尊大的人,对他们说话,因为他们晓得耶和华的作为和他们 神的法则。哪知,这些人齐心将轭折断,挣开绳索。

新译本:我要亲自去见那些权贵领袖,跟他们谈谈;因为他们晓得耶和华的道路,也明白他们 神的法则。」谁知他们竟一起把轭折断,挣脱绳索。

和合本2010版: 我要去见尊贵的人,向他们说话,他们应该知道耶和华的作为,知道他们上帝的法则。」然而,这些人却齐心将轭折断,挣开绳索。

思高译本: 我要去问有权势的人,与他们谈论,因为他们知道上主的道路和他们天主的法律。」哎!连他们也都折断了轭,挣断了绳索。

吕振中版:我要去见那些大人物,对他们说话;因爲那班人晓得永恆主所行的路,他们明白他们的上帝的法则。』但这些人呢、竟将轭折断,将绳索挣开了。

ESV译本:I will go to the great and will speak to them, for they know the way of the LORD, the justice of their God.” But they all alike had broken the yoke; they had burst the bonds.

文理和合本: 我将诣显者与之言、彼识耶和华之道、明其上帝之法、惟彼同心折轭断绳、

神天圣书本: 我要牲至其各大人而言向伊等、盖伊曾知神主之道与伊神之审也。乃此等破其轭、而裂绝其束缚也。

文理委办译本经文: 我必诣世家、与之语、彼庶几灼知上帝耶和华之道、惟彼折轭断维、不受约束。

施约瑟浅文理译本经文: 吾将往大人处而语之。盖伊明耶贺华之道。厥神之审。惟此辈破其轭。断其繫。

马殊曼译本经文: 吾将往大人处而语之。盖伊明耶贺华之道。厥神之审。惟此辈破其轭。断其繫。

现代译本2019: 我要找他们的领袖理论。

相关链接:耶利米书第5章-5节注释

更多关于: 耶利米书   我要   耶和华   之道   绳索   的人   去见   经文   法则   因为他们   上帝   他们的   神之   齐心   说话   盖伊   领袖   大人   吾将   道路   各大   不受   权贵   也都

相关主题

返回顶部
圣经注释