我说:这些人实在是贫穷的是愚昧的因为不晓得耶和华的作为和他们 神的法则 -耶利米书5:4
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:5:4我说:这些人实在是贫穷的,是愚昧的,因为不晓得耶和华的作为和他们 神的法则。
新译本:我说:「这些人只是贫穷小民,为人愚昧;他们不晓得耶和华的道路,也不明白他们 神的法则。
和合本2010版: 我说:「这些人实在是贫寒的,他们是愚昧的,因为不知道耶和华的作为,也不知道他们上帝的法则。
思高译本: 我想:「不错,他们原是无知的平民,不认识上主的道路和他们天主的法律。
吕振中版:我说:『这些人只是贫穷愚昧;因爲他们不晓得永恆主所行的路,不明白他们的上帝的法则。
ESV译本:Then I said, “These are only the poor; they have no sense; for they do not know the way of the LORD, the justice of their God.
文理和合本: 我曰、此乃贫乏者、愚昧者、不识耶和华之道、不明其上帝之法、
神天圣书本: 故此我自云、果然此等为贫民也、伊愚然、盖伊未知神主之道、与伊神之审也。
文理委办译本经文: 我自谓、彼贫乏者流、懵然愚昧、不识厥上帝耶和华之道。
施约瑟浅文理译本经文: 故我言。此辈定受贫苦。因愚昧不明耶贺华之道。不达伊神之审。
马殊曼译本经文: 故我言。此辈定受贫苦。因愚昧不明耶贺华之道。不达伊神之审。
现代译本2019: 于是我想:
相关链接:耶利米书第5章-4节注释