耶和华啊你的眼目不是看顾诚实吗?你击打他们他们却不伤恸;你毁灭他们他们仍不受惩治他们使脸刚硬过于磐石不肯回头 -耶利米书5:3
和合本原文:5:3耶和华啊,你的眼目不是看顾诚实吗?你击打他们,他们却不伤恸;你毁灭他们,他们仍不受惩治。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。
新译本:耶和华啊!你的眼目不是要看诚实的事吗?你击打他们,他们却不觉得伤痛;你摧毁他们,他们仍不肯接受管教。他们板着脸,脸皮比磐石还硬,总不肯回转。
和合本2010版: 耶和华啊,你的眼目不是在寻找诚实吗?你击打他们,他们却不伤恸;你摧毁他们,他们仍不领受管教。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。
思高译本: 上主,你的眼睛难道不顾信实?你打击了他们,他们却毫不觉痛;你使他们挫败,他们仍拒绝受教,使自己的面孔比火石还要顽硬,不愿悔改。
吕振中版:永恆主阿,你的眼目不是注视忠诚么?你击打他们,他们却不伤恸:你毁灭他们,他们却不肯接受管教;他们硬着脸皮、比磐石还硬,总不肯转回。
ESV译本:O LORD, do not your eyes look for truth? You have struck them down, but they felt no anguish; you have consumed them, but they refused to take correction. They have made their faces harder than rock; they have refused to repent.
文理和合本: 耶和华欤、尔目非顾信实乎、尔击之、彼不怀忧、尔灭之、彼不受教、惟自坚其颜、逾于磐石、不肯归诚、
神天圣书本: 神主欤、尔眼岂非看其真实也。汝曾击责伊等、乃伊尚且未忧患也。汝消灭了伊等、但伊不肯受责也。伊自硬着伊脸过于石也。伊不更转回矣。
文理委办译本经文: 耶和华与、尔之鑒观不爽、加以督责、彼不哀恸、歼灭殆尽、彼不受教、彼颜坚于石、不肯归诚。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华乎。尔眼岂非在真理上。尔打之而伊不悲。败之而伊不肯受教伊装己面硬于石。而不肯变转。
马殊曼译本经文: 耶贺华乎。尔眼岂非在真理上。尔打之而伊不悲。败之而伊不肯受教伊装己面硬于石。而不肯变转。
现代译本2019: 上主的确在寻找忠诚的人。
相关链接:耶利米书第5章-3节注释