他们肥胖光润作恶过甚不为人伸冤!就是不为孤儿伸冤不使他亨通也不为穷人辨屈 -耶利米书5:28
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:5:28他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤!就是不为孤儿伸冤,不使他亨通,也不为穷人辨屈。
新译本:他们肥胖光润,作尽各种坏事;他们不为人辩护,不替孤儿辨屈,使他们获益,也不为穷人伸冤。
和合本2010版: 他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤,不为孤儿伸冤,使他们胜诉,也不为贫穷人辩护。
思高译本: 他们肥胖红润,作奸犯科,不为孤儿辩护;只求自己享受,也不关怀穷人的权利。
吕振中版:他们肥胖光润,坏事拼命地作;不秉公裁判,不爲孤儿辩诉,⑩而援救他⑩,也不爲穷人伸寃。
ESV译本:they have grown fat and sleek. They know no bounds in deeds of evil; they judge not with justice the cause of the fatherless, to make it prosper, and they do not defend the rights of the needy.
文理和合本: 彼体肥肤润、作恶太甚、不为孤子伸冤、使之利达、不为贫者折中、
先知祭司伪言欺民
神天圣书本: 伊渐肥了、且润泽光然、又也、伊比恶者之行作而尤越之、又伊未审伸其事、即无父者之事矣。伊尚且得达然。又穷者之应得之事者、伊未审之、○
文理委办译本经文: 体则肥胖、容有光华、作恶胜于寻常、孤贫被控不为折中。
施约瑟浅文理译本经文: 渐肥。光彩伊行比恶者尤甚。不审孤者之情。不审贫者之理然得顺。
马殊曼译本经文: 渐肥。光彩伊行比恶者尤甚。不审孤者之情。不审贫者之理然得顺。
现代译本2019: 肥胖红润。他们穷凶极恶,不替无依的孤儿伸冤,不替无助的穷人主持公道。
相关链接:耶利米书第5章-28节注释