福音家园
阅读导航

他们肥胖光润作恶过甚不为人伸冤!就是不为孤儿伸冤不使他亨通也不为穷人辨屈 -耶利米书5:28

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:5:28他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤!就是不为孤儿伸冤,不使他亨通,也不为穷人辨屈。

新译本:他们肥胖光润,作尽各种坏事;他们不为人辩护,不替孤儿辨屈,使他们获益,也不为穷人伸冤。

和合本2010版: 他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤,不为孤儿伸冤,使他们胜诉,也不为贫穷人辩护。

思高译本: 他们肥胖红润,作奸犯科,不为孤儿辩护;只求自己享受,也不关怀穷人的权利。

吕振中版:他们肥胖光润,坏事拼命地作;不秉公裁判,不爲孤儿辩诉,而援救他,也不爲穷人伸寃。

ESV译本:they have grown fat and sleek. They know no bounds in deeds of evil; they judge not with justice the cause of the fatherless, to make it prosper, and they do not defend the rights of the needy.

文理和合本: 彼体肥肤润、作恶太甚、不为孤子伸冤、使之利达、不为贫者折中、

先知祭司伪言欺民

神天圣书本: 伊渐肥了、且润泽光然、又也、伊比恶者之行作而尤越之、又伊未审伸其事、即无父者之事矣。伊尚且得达然。又穷者之应得之事者、伊未审之、○

文理委办译本经文: 体则肥胖、容有光华、作恶胜于寻常、孤贫被控不为折中。

施约瑟浅文理译本经文: 渐肥。光彩伊行比恶者尤甚。不审孤者之情。不审贫者之理然得顺。

马殊曼译本经文: 渐肥。光彩伊行比恶者尤甚。不审孤者之情。不审贫者之理然得顺。

现代译本2019: 肥胖红润。他们穷凶极恶,不替无依的孤儿伸冤,不替无助的穷人主持公道。

相关链接:耶利米书第5章-28节注释

更多关于: 耶利米书   不为   肥胖   孤儿   光润   穷人   经文   使他   也不   光彩   为人   之事   之情   红润   之理   坏事   先知   孤子   作奸犯科   尤甚   穷凶极恶   祭司   使之   之行

相关主题

返回顶部
圣经注释