他们必吃尽你的庄稼和你的粮食是你儿女该吃的;必吃尽你的牛羊吃尽你的葡萄和无花果;又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城 -耶利米书5:17
和合本原文:5:17他们必吃尽你的庄稼和你的粮食,是你儿女该吃的;必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果;又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城。
新译本:他们必吞灭你们的庄稼和粮食,吞灭你的儿女,你们的羊群牛群,以及你们的葡萄和无花果;他们也必用刀剑毁坏你们所倚仗的坚固城。
和合本2010版: 他们必吃尽你的庄稼和粮食,是你儿女该吃的( [ 5.17] 「是你儿女该吃的」:七十士译本是「吃尽你的儿女」。);必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果;又必用刀剑毁坏你所倚靠的坚固城。
思高译本: 这民族必吃掉你的收穫和食粮,必吃掉你的儿子和女儿,必吃掉你的羊群和牛群,必吃掉你的葡萄和无花果,必以武力蹂躏你依恃的坚城。
吕振中版:他们必喫尽你的庄稼和粮食,喫尽你的儿子和女儿,喫尽你的羊羣和牛羣,喫尽你的葡萄和无花果;你所倚靠的堡垒城、他们必用刀剑来毁坏。』
ESV译本:They shall eat up your harvest and your food; they shall eat up your sons and your daughters; they shall eat up your flocks and your herds; they shall eat up your vines and your fig trees; your fortified cities in which you trust they shall beat down with the sword.”
文理和合本: 彼必食尔禾稼、及尔糇粮、即尔子女所当食者、并食尔牛羣羊羣、及葡萄无花果、以刃毁尔所恃之坚城、
神天圣书本: 且伊将尽食尔秋收、与尔饼者、尔子女所该食、又伊将尽食尔各群、及尔各牲口、又伊将尽食尔各葡萄、及尔各无花果树、又伊将以剑而使穷了尔各堡城、尔所倚着者也。
文理委办译本经文: 食尔糇粮、戮尔子女、宰尔牛羊、斫尔葡萄、以及无花果树、毁尔所恃之城垣、刃击居民。
施约瑟浅文理译本经文: 将食尔儿女当食之稻麦。将食尔牛。羊。与葡萄树。无花果树。及残害尔所恃之巩城以刀。
马殊曼译本经文: 将食尔儿女当食之稻麦。将食尔牛。羊。与葡萄树。无花果树。及残害尔所恃之巩城以刀。
现代译本2019: 他们要吃掉你们的穀物粮食。他们要杀死你们的儿女,宰杀你们的牛羊。他们要吃光你们的葡萄和无花果。他们的军队要拆毁你们所倚靠的堡垒。
相关链接:耶利米书第5章-17节注释