埃及像尼罗河涨发像江河的水翻腾他说:我要涨发遮盖遍地;我要毁灭城邑和其中的居民 -耶利米书46:8
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:46:8埃及像尼罗河涨发,像江河的水翻腾。他说:我要涨发遮盖遍地;我要毁灭城邑和其中的居民。
新译本:埃及像尼罗河上涨,像江河的水翻腾;它说:『我要上涨,淹盖大地;我要毁灭城镇和城里的居民。』
和合本2010版: 埃及像尼罗河涨溢,如江河的水翻腾。它说:「我要涨溢遮盖全地;我要毁灭城镇和其中的居民。
思高译本: 埃及如尼罗,水波起伏如河流,涌上来说:「我涌上来淹没大地,扫灭城市和城中的居民。
吕振中版:埃及像尼罗河涨起,其水翻腾像江河;它说:我要涨起,淹没这地,我要毁灭②其居民。
ESV译本:Egypt rises like the Nile, like rivers whose waters surge. He said, ‘I will rise, I will cover the earth, I will destroy cities and their inhabitants.’
文理和合本: 若尼罗之涨溢、若川流之汹涌者、乃埃及也、彼曰、我必兴起、掩盖全地、毁其城邑、灭其居民、
神天圣书本: 以至比多如江也。且其诸水动如河也。其又曰、我将上去、而要满其地、我将诛其城、及其内之众人也。
文理委办译本经文: 埃及人至此、譬诸巨川、彼曰、我将汎滥于斯土、毁其邑、歼其民、
施约瑟浅文理译本经文: 以至百多涨如洪。其水动如河。且其云。吾将起。即浸过地。没邑。并其间之人也。
马殊曼译本经文: 以至百多涨如洪。其水动如河。且其云。吾将起。即浸过地。没邑。并其间之人也。
现代译本2019: 是埃及像尼罗河上涨,
相关链接:耶利米书第46章-8节注释