我的僕人雅各啊不要惧怕!因我与你同在我要将我所赶你到的那些国灭绝净尽却不将你灭绝净尽倒要从宽惩治你万不能不罚你(不罚你:或译以你为无罪)这是耶和华说的 -耶利米书46:28
和合本原文:46:28我的僕人雅各啊,不要惧怕!因我与你同在。我要将我所赶你到的那些国灭绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你(不罚你:或译以你为无罪)。这是耶和华说的。
新译本:我的僕人雅各啊!你不要惧怕。因为我与你同在;我要消灭我赶逐你去的列国。却必不消灭你。我要按公正惩治你,决不能免你受罚。」这是耶和华的宣告。
和合本2010版: 我的僕人雅各啊,不要惧怕!因我与你同在。我要将那些国灭绝净尽,就是我赶你去的那些国;却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,但绝不能不罚你。这是耶和华说的。
思高译本: 雅各伯,我的僕人!你不用害怕——上主的断语——有我与你同在;诚然,对我使你流徙所至的各民族,我要加以毁灭;但是你,我必不毁灭,只依照正义惩罚你,不让你全然免罚。」
吕振中版:我的僕人雅各阿,你、不要惧怕!永恆主发神谕说:因爲是我与你同在,因爲我必将我所放逐你到的列国尽行毁灭;你呢、我却不尽行毁灭;我要合乎常度地惩罚你,却不能让你免受刑罚。』
ESV译本:Fear not, O Jacob my servant, declares the LORD, for I am with you. I will make a full end of all the nations to which I have driven you, but of you I will not make a full end. I will discipline you in just measure, and I will by no means leave you unpunished.”
文理和合本: 耶和华曰、我僕雅各欤、毋畏惧、盖我偕尔、我必尽灭我驱尔所至之邦、而不尽灭尔、惟从宽责尔、不能不罚尔焉、
神天圣书本: 神主曰、牙可百我僕者勿惧、盖我偕尔、且我曾逐尔至之之各国、我皆将尽绝之、但我将不尽绝尔也、乃依度而责尔、尚且不肯遗尔皆然无刑矣。
文理委办译本经文: 耶和华又曰、我僕雅各家毋畏、予左右尔、我昔散尔于列邦、列邦虽灭、而尔不灭、乃我降灾、责尔独寛。
施约瑟浅文理译本经文: 牙可百吾僕乎。勿惧。盖我偕尔。我将全灭我驱尔往之各国。然不全灭尔。乃酌量警尔。而不致尔全败。耶贺华言焉。
马殊曼译本经文: 牙可百吾僕乎。勿惧。盖我偕尔。我将全灭我驱尔往之各国。然不全灭尔。乃酌量警尔。而不致尔全败。耶贺华言焉。
现代译本2019: 我的子民哪,不用害怕,
相关链接:耶利米书第46章-28节注释