福音家园
阅读导航

我的僕人雅各啊不要惧怕!以色列啊不要惊惶!因我要从远方拯救你从被掳到之地拯救你的后裔雅各必回来得享平靖安逸无人使他害怕 -耶利米书46:27

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:46:27我的僕人雅各啊,不要惧怕!以色列啊,不要惊惶!因我要从远方拯救你,从被掳到之地拯救你的后裔。雅各必回来,得享平靖安逸,无人使他害怕。

新译本:

 神必拯救他的子民

「至于你,我的僕人雅各啊!你不要惧怕。以色列啊!你不要惊慌。因为我必从远方拯救你回来,从被掳之地必拯救你的后裔脱离他们被掳之地。雅各必归回,得享平静安逸,没有人可以使他害怕。

和合本2010版:

耶和华要救他的子民

我的僕人雅各啊,不要惧怕!以色列啊,不要惊惶!因我要从远方拯救你,从被掳之地拯救你的后裔。雅各必回来,得享平静安逸,无人令他害怕。

思高译本: 至于你,我的僕人雅各伯,你不用害怕,以色列,你不必惊慌;因为,看,我必从远方救出你来;从充军之地,救出你的后裔;雅各伯必将归来,居享安宁,无所恐惧。

吕振中版:『但你呢、我的僕人雅各阿,你不要惧怕!以色列阿,你不要惊慌!因爲你看吧,我必从远方拯救你,从你被掳到之地拯救你的后裔。雅各必返回,平平静静,安安逸逸,无人使他惊吓。

ESV译本:“But fear not, O Jacob my servant, nor be dismayed, O Israel, for behold, I will save you from far away, and your offspring from the land of their captivity. Jacob shall return and have quiet and ease, and none shall make him afraid.

文理和合本: 我僕雅各欤、毋畏惧、以色列欤、毋惊惶、我必拯尔于远方、援尔苗裔于虏至之地、雅各必返、宁谧绥安、无人使之恐怖、

神天圣书本:牙可百我僕者、勿惧、且以色耳并勿着骇、盖视哉、我将救尔从远处、及尔后种从被掳掠之地也。且牙可百将得回而获安也、宁也、而无人使之惧也。

文理委办译本经文: 我僕雅各以色列族勿惧、虽虏于远方、我将救尔、使归故土、得享平康、无人使尔恐惧。

施约瑟浅文理译本经文: 吾僕牙可百乎。惟勿惧。以色耳勒乎。勿惊。却吾将救尔离远方。救尔种离伊奴役之域。牙可百将归。得安息。而无可使之惊也。

马殊曼译本经文: 吾僕牙可百乎。惟勿惧。以色耳勒乎。勿惊。却吾将救尔离远方。救尔种离伊奴役之域。牙可百将归。得安息。而无可使之惊也。

现代译本2019: 我的子民哪,不用害怕;

相关链接:耶利米书第46章-27节注释

更多关于: 耶利米书   雅各   以色列   之地   后裔   远方   你不要   使之   害怕   安逸   惊惶   经文   子民   使他   拯救你   惊慌   我要   我将   苗裔   恐惧   平静   吾将   宁谧   耶和华

相关主题

返回顶部
圣经注释