耶和华说:埃及的树林虽然不能寻察(或译:穿不过)敌人却要砍伐因他们多于蝗虫不可胜数 -耶利米书46:23
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:46:23耶和华说:埃及的树林虽然不能寻察(或译:穿不过),敌人却要砍伐,因他们多于蝗虫,不可胜数。
新译本:他们要砍伐它的森林。这是耶和华的宣告;它的森林虽然茂密难以通过,但敌人比蝗虫还多,无法数算。
和合本2010版: 虽然它的树林不易穿过,敌人却要砍伐,因敌人比蝗虫还多,不可胜数。这是耶和华说的。
思高译本: 砍伐她的森林——上主的断语——虽然它稠密得不可侵入,因为他们多于蝗虫,不可胜数。
吕振中版:永恆主发神谕说:埃及的森林虽茂密难测,敌人却要把它割下;因爲他们多于蝗虫,简直无数。
ESV译本:They shall cut down her forest, declares the LORD, though it is impenetrable, because they are more numerous than locusts; they are without number.
文理和合本: 耶和华曰、林木虽难窥察、敌必伐之、因彼多于蝗虫、不可胜数、
神天圣书本: 神主曰、伊将砍下其林、惟不能寻之、因其多于蝗蚱而无数也。
文理委办译本经文: 耶和华曰、彼虽众多若蝗、不可胜数、亦当伐之、无异伐木。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。伊将倒其树林。致寻而不得见。因伊多于蚂蚱之无可数焉。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。伊将倒其树林。致寻而不得见。因伊多于蚂蚱之无可数焉。
现代译本2019: 捣毁树林。
相关链接:耶利米书第46章-23节注释