其中的声音好像蛇行一样敌人要成队而来如砍伐树木的手拿斧子攻击他 -耶利米书46:22
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:46:22其中的声音好像蛇行一样。敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击他。
新译本:它逃走的声音像蛇行的响声,因为敌人要成队而来,像砍伐树木的,拿着斧子前来攻击它。
和合本2010版: 它的声音好像蛇在滑行。敌人要成队而来,如砍伐树木的人,手拿斧头攻击它。
思高译本: 她发声嘶嘶好像蛇行,因为敌人正在率军前进,好像伐木的樵夫,带着斧钺向她冲来:
吕振中版:『牠的响声像蛇行的响声一样;敌人必成队而来,就如砍伐树木的手拿着斧子来攻击牠。
ESV译本:“She makes a sound like a serpent gliding away; for her enemies march in force and come against her with axes like those who fell trees.
文理和合本: 其声如蛇之行、盖敌率军而来、执斧若樵夫然、
神天圣书本: 其将似蛇而发声、盖伊将同军而行、并用斧头来攻之、如斲树木者也。
文理委办译本经文: 埃及人声细若蛇、敌人帅师来攻、若樵夫执斧伐木。
施约瑟浅文理译本经文: 其中声出如蛇。盖伊等将偕步兵。带斧来攻之。如砍木者然。
马殊曼译本经文: 其中声出如蛇。盖伊等将偕步兵。带斧来攻之。如砍木者然。
现代译本2019: 敌人逼近的时候,
相关链接:耶利米书第46章-22节注释