你的壮士为何被沖去呢?他们站立不住;因为耶和华驱逐他们 -耶利米书46:15
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:46:15你的壮士为何被沖去呢?他们站立不住;因为耶和华驱逐他们,
新译本:你的壮士为甚么俯伏?他们站立不住(「你的壮士为甚么俯伏?他们站立不住」或可参照《七十士译本》译作「为甚么亚比士神逃跑?你的牛神站立不住」),是因耶和华把他们推倒了。
和合本2010版: 你的壮士为何被扫除呢?他们站立不住,( [ 46.15] 「你的…站立不住,」七十士译本是「阿庇斯(挪弗的牛神)为何逃走呢?你精选的牛为何站立不住呢?」)因为耶和华驱逐他们;
思高译本: 怎么,阿丕斯逃跑了,你的牛神也站立不住?原来上主已将牠推倒。
吕振中版:怎么啦!阿庇斯逃跑了阿⑤!你的雄壮神牛站立不住?因爲永恆主把他推倒了!
ESV译本:Why are your mighty ones face down? They do not stand because the LORD thrust them down.
文理和合本: 尔之壮士、曷被冲没、彼之不立、因耶和华逐之也、
神天圣书本: 因何尔之大丈夫被扫去乎。伊不得安立着、因神主赶逐之故也。
文理委办译本经文: 尔之有能者、为我耶和华所驱、不能御敌、俱遭淹没。
施约瑟浅文理译本经文: 何尔能辈皆荡除。伊无能御。因耶贺华败之矣。
马殊曼译本经文: 何尔能辈皆荡除。伊无能御。因耶贺华败之矣。
现代译本2019: 你们的大牛神亚比士为什么仆倒?
相关链接:耶利米书第46章-15节注释