加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利必无人知道何必让他要你的命使聚集到你这里来的犹大人都分散以致犹大剩下的人都灭亡呢? -耶利米书40:15
和合本原文:40:15加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:「求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道。何必让他要你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大剩下的人都灭亡呢?」
新译本:后来加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下告诉基大利说:「请容我去把尼探雅的儿子以实玛利杀了,必没有人知道;为甚么要让他杀你,以致集合到你那里来的所有犹大人都分散,犹大余剩的人都灭亡呢?」
和合本2010版: 加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:「求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道。何必让他害你的命,使聚集到你这裏来的犹大人都分散,以致犹大剩余的人都灭亡呢?」
思高译本: 卡勒亚的儿子约哈南私下在米兹帕对革达里雅提议说:「让我去杀了乃塔尼雅的儿子依市玛耳,没有人知道;为什么要让他来谋害你的性命,使集合在你身边的一切犹太人又遭离散,犹太遗民再遭灭亡?」
吕振中版:加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:『请容我去击杀尼探雅的儿子以实玛利,必没有人会知道的。何必让他来击杀你,使集合到你这裏来的犹大人都分散,以致犹大余剩之民都灭亡呢?』
ESV译本:Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah at Mizpah, “Please let me go and strike down Ishmael the son of Nethaniah, and no one will know it. Why should he take your life, so that all the Judeans who are gathered about you would be scattered, and the remnant of Judah would perish?”
文理和合本: 加利亚子约哈难、在米斯巴密语基大利曰、求尔许我往杀尼探雅子以实玛利、必无知者、奚容其取尔命、使归尔之犹大人离散、致犹大之遗民灭亡、
神天圣书本: 且加利亚之子若下南、私下于米色巴对厄大来亚讲云、请凖我去、而我则要杀尼大尼亚之子以是马勒、致无人知之也、何得由他杀汝、致如大众人为聚与尔者、皆被散、及如大之余亡灭耶。
文理委办译本经文: 迦哩亚子约哈难在密士巴、私语其大利、曰、容我往杀尼大尼子以实马利、必无知之者、何可待其杀己、使归尔之犹大人四散、犹大之遗民亦亡。
施约瑟浅文理译本经文: 加利亚之子若夏南在米色百私对厄大利亚曰。求尔容我去杀尼他尼亚之子以书麻路。而无人知之。因何其欲杀尔致聚到尔之众如大辈被散。在如大之遗辈见败。
马殊曼译本经文: 加利亚之子若夏南在米色百私对厄大利亚曰。求尔容我去杀尼他尼亚之子以书麻路。而无人知之。因何其欲杀尔致聚到尔之众如大辈被散。在如大之遗辈见败。
现代译本2019: 后来,约哈难私下跟基大利说:「请准我去把以实玛利杀了,没有人会知道是谁干的。何必让他杀你呢?如果你被杀,在你周围的人将被驱散;残存的犹大人都要灭亡。」
相关链接:耶利米书第40章-15节注释