那时护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓和投降他的逃民以及其余的民都掳到巴比伦去了 -耶利米书39:9
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:39:9那时,护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓和投降他的逃民,以及其余的民都掳到巴比伦去了。
新译本:城里剩下的人民,和那些已经向巴比伦王投降的人,以及其余的人民,都被护卫长尼布撒拉旦掳到巴比伦去。
和合本2010版: 那时,尼布撒拉旦护卫长把城裏所剩下的百姓和投降他的降民,以及其余的百姓都掳到巴比伦去了。
思高译本: 城中剩下的人民,和已向他投降的人民,以及其余的平民,卫队长乃步匝辣当都掳到巴比伦去。
吕振中版:城裏剩下的余民、和那些⑤投降了巴比伦王的人⑤、以及⑥其余的人民⑥、护卫长尼布撒拉旦都使他们流亡到巴比伦去。
ESV译本:Then Nebuzaradan, the captain of the guard, carried into exile to Babylon the rest of the people who were left in the city, those who had deserted to him, and the people who remained.
文理和合本: 侍卫长尼布撒拉旦、以邑中遗民、与归降者、及其余之众、咸虏至巴比伦、
神天圣书本: 时尼布撒耳亚但围军之首领以民之余遗于城者、与叛逃附他者、及其余之遗下之民、皆掳掠携至巴比伦、
文理委办译本经文: 侍卫长尼布撒喇担、虏邑遗民、以及归诚之卒、悉至巴比伦、
施约瑟浅文理译本经文: 侍卫尼布沙耳亚但掳遗城内之遗民。与投降者。降之者。同遣民而带去巴比伦。
马殊曼译本经文: 侍卫尼布沙耳亚但掳遗城内之遗民。与投降者。降之者。同遣民而带去巴比伦。
现代译本2019: 最后,尼布撒拉旦护卫长把留在城里和向他投降的人都掳到巴比伦去。
相关链接:耶利米书第39章-9节注释