福音家园
阅读导航

耶和华说:到那日我必拯救你你必不致交在你所怕的人手中 -耶利米书39:17

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:39:17耶和华说:到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。

新译本:但到了那日,我必拯救你;你必不至交在你所惧怕的人手里。』这是耶和华的宣告。

和合本2010版: 到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。这是耶和华说的。

思高译本: 到了那天,我必救你——上主的断语——你不会被交在你怕与他们相见的人的手裏,

吕振中版:但是当那日我必援救你,永恆主发神谕说;你必不至于被交在你所怕的人手中。

ESV译本:But I will deliver you on that day, declares the LORD, and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.

文理和合本: 惟于是日、我必拯尔、不被付于尔所惧者之手、耶和华言之矣、

神天圣书本: 惟神主曰、于该日、我将救尔、且尔不致被付入尔所惧各人之手也。

文理委办译本经文: 惟我耶和华、必拯救尔、不付于敌手。

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。惟彼日我将救尔。尔不被付于所惊者之手。

马殊曼译本经文: 耶贺华曰。惟彼日我将救尔。尔不被付于所惊者之手。

现代译本2019: 但是,我—上主要保护你;你不至于被交在你所惧怕的人手中。

相关链接:耶利米书第39章-17节注释

更多关于: 耶利米书   的人   耶和华   你所   之手   那日   经文   我将   不被   这是   手中   拯救你   断语   神谕   至交   那天   你不   敌手   你不会   书本   救你   你怕   言之   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释