福音家园
阅读导航

你领他去好好地看待他切不可害他;他对你怎么说你就向他怎么行 -耶利米书39:12

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:39:12「你领他去,好好地看待他,切不可害他;他对你怎么说,你就向他怎么行。」

新译本:「你把他带去,好好照顾他,切不可伤害他;他对你怎样说,你就给他照办。」

和合本2010版: 「你领他去,好好地看待他,切不可害他;他对你怎么说,你就向他怎样做。」

思高译本: 「将他带去,好好看待他,不但丝毫不可加害,反要照他对你说的,给他照办!」

吕振中版:『你带他去,好好地照应他,怎样都不可害他;他对你怎么说,你就怎样给他办好啦。』

ESV译本:“Take him, look after him well, and do him no harm, but deal with him as he tells you.”

文理和合本: 尔携之去、善遇之、勿加害、如其所言而待之、

神天圣书本: 取他、而照应他、且勿以何害使他、乃照他自所云而待他。

文理委办译本经文: 尔眷顾之、断勿加害、惟视其所欲、而施之焉。

施约瑟浅文理译本经文: 取之。善视之。勿伤之。乃依其语汝而行及之。

马殊曼译本经文: 取之。善视之。勿伤之。乃依其语汝而行及之。

现代译本2019: 「把耶利米找来,好好待他,不可伤害他。他有什么要求,就替他办。」

相关链接:耶利米书第39章-12节注释

更多关于: 耶利米书   你就   他对   给他   你怎么   经文   他去   向他   而行   带去   好好地   视之   取之   依其   你说   把他   对你   他有   将他   使他   替他   找来   所言   好啦

相关主题

返回顶部
圣经注释