这城要在地上万国人面前使我得颂讚得荣耀名为可喜可乐之城万国人因听见我向这城所赐的福乐、所施的恩惠平安就惧怕战兢 -耶利米书33:9
和合本原文:33:9这城要在地上万国人面前使我得颂讚,得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐、所施的恩惠平安,就惧怕战兢。」
新译本:这城必在地上万国面前使我得名声,得喜乐(按照《马索拉抄本》,「得名声,得喜乐」应作「得喜乐的名声」;现参照《七十士译本》翻译),得颂讚,得荣耀,因为万国必听见我向这城的人所施的一切福乐。他们因我向这城所施的一切福乐和平安,就都恐惧战兢。』
和合本2010版: 这城在地上万国面前要因我的缘故,以喜乐得名,得颂讚,得荣耀,因为他们听见我所赏赐的一切福乐。他们因我向这城所施的一切福乐平安,就惧怕战兢。」
思高译本: 这城必使我在普世万民间获得喜庆、讚美和光荣;他们听到我对这城行的一切善事,必因我赐给这城的种种幸福与和平,起敬起畏。
吕振中版:这城必在地上万国人面前使我得可喜可乐的名声,得颂讚,得荣美,因爲他们必听见我向这城的人所赐的一切福乐;因我向这城所赐的一切福乐、一切平安兴隆、列国的人都必恐惧战兢。
ESV译本:And this city shall be to me a name of joy, a praise and a glory before all the nations of the earth who shall hear of all the good that I do for them. They shall fear and tremble because of all the good and all the prosperity I provide for it.
文理和合本: 此邑在天下万国中、必于我为可喜可讚、有荣之名、凡闻我所锡之福祉、所加之平康、必因而惊惶战慄、
预言返耶路撒冷者之喜乐
神天圣书本: 且将与我为喜之名、及讚也、荣也、在地各国之前将听我所行、与伊等之各吉事也。又伊将震畏、因降之诸吉事、并诸通达也。
文理委办译本经文: 天下亿兆、闻我降福于斯民、恆锡亨通、必忻喜懽忭、揄扬我名、战慄寅畏。
施约瑟浅文理译本经文: 而为吾喜名。为讚。为荣于世间各国人之前。各国将闻我所行及之之诸好处。而必颤惧为诸恩诸顺我赐之者也。
马殊曼译本经文: 而为吾喜名。为讚。为荣于世间各国人之前。各国将闻我所行及之之诸好处。而必颤惧为诸恩诸顺我赐之者也。
现代译本2019: 耶路撒冷要使我快乐,受尊重,享荣耀。当世界各国听到我赐福给耶路撒冷人民,使这城重新繁荣时,都会惊惶战慄。」
相关链接:耶利米书第33章-9节注释