我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回并建立他们和起初一样 -耶利米书33:7
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:33:7我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。
新译本:我必使犹大被掳的和以色列被掳的都归回,并且建立他们像起初一样。
和合本2010版: 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的人归回,并要建立他们,如起初一样。
思高译本: 转变犹大和以色列的命运,使他们复兴如初;
吕振中版:我必将犹大的故业和以色列的故业恢复过来,建立他们如起初一样。
ESV译本:I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel, and rebuild them as they were at first.
文理和合本: 返犹大 以色列之俘囚、建之如初、
神天圣书本: 又我将使如大之被掠去者、与以色耳之被掠去者、复回、而使之建起、如于初时然。
文理委办译本经文: 我将返犹大家、以色列族之俘囚、复建邦国、与昔无异。
施约瑟浅文理译本经文: 又更如大辈之奴役时。以色耳勒辈之奴役时而建之如初。
马殊曼译本经文: 又更如大辈之奴役时。以色耳勒辈之奴役时而建之如初。
现代译本2019: 我要让犹大和以色列人回归故土,重整家园。
相关链接:耶利米书第33章-7节注释