论到这城中的房屋和犹大王的宫室就是拆毁为挡敌人高垒和刀剑的耶和华─以色列的 神如此说: -耶利米书33:4
和合本原文:33:4论到这城中的房屋和犹大王的宫室,就是拆毁为挡敌人高垒和刀剑的,耶和华─以色列的 神如此说:
新译本:论到这城里的房屋和犹大王的宫殿,就是为了抵挡敌人的攻城土垒和刀剑而拆毁的,耶和华以色列的 神这样说:
和合本2010版: 论到这城中的房屋和犹大君王的宫殿,就是拆毁来挡围城工事和刀剑的,耶和华-以色列的上帝如此说:
思高译本: 上主以色列的天主这样论及这城裏为围攻工事和武力摧毁的房屋和犹大王宫说——
吕振中版:论到这城中的房屋和犹大王的宫殿、就是那些被拆毁下来、以抵挡敌人之攻城土堆和刀剑的、永恆主是这么说的:
ESV译本:For thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city and the houses of the kings of Judah that were torn down to make a defense against the siege mounds and against the sword:
文理和合本: 论此邑之第宅、与犹大王宫室、拆毁以御敌人之垒及锋刃、以色列之上帝耶和华曰、
神天圣书本: 盖以色耳之神者神主也、有如此曰、言及此城之各家、并言及如大各王之各家、被堡堆并刀剑毁下也。
文理委办译本经文:以色列族之上帝耶和华曰、斯民作恶、干我震怒、我遐弃之、使迦勒底人攻击斯邑、筑高垒、用器械、毁犹大王宫殿、庶人宅第、杀戮其民、尸相枕藉。
施约瑟浅文理译本经文: 盖以色耳勒之神耶贺华如是云。论此邑之诸家。并如大王之诸家。被倾覆以垒山以刀者。
马殊曼译本经文: 盖以色耳勒之神耶贺华如是云。论此邑之诸家。并如大王之诸家。被倾覆以垒山以刀者。
现代译本2019: 我—上主、以色列的上帝说:耶路撒冷城里的房屋和犹大的宫殿都将被围攻,被拆毁。
相关链接:耶利米书第33章-4节注释