就能废弃我与我僕人大卫所立的约使他没有儿子在他的宝座上为王并能废弃我与事奉我的祭司、利未人所立的约 -耶利米书33:21
和合本原文:33:21就能废弃我与我僕人大卫所立的约,使他没有儿子在他的宝座上为王,并能废弃我与事奉我的祭司、利未人所立的约。
新译本:就能废掉我和我僕人大卫所立的约,使他没有儿子在他的王位上作王;也能废掉我和那些事奉我的利未支派的祭司所立的约。
和合本2010版: 就能废弃我与我僕人大卫所立的约,使他没有后裔在他的宝座上作王,并能废弃我与事奉我的利未家的祭司所立的约。
思高译本: 那我与我僕达味的盟约也就可以破坏,使他再没有儿子继位为王;我与我的僕役肋未司祭的盟约,也就可以破坏。
吕振中版:那么我与我僕人大卫立的约也就能废弃,使他没有儿子在他的王位上做王,而我与伺候我的祭司利未人立的约也就能废弃、使他们没有人服事我。
ESV译本:then also my covenant with David my servant may be broken, so that he shall not have a son to reign on his throne, and my covenant with the Levitical priests my ministers.
文理和合本: 则我与我僕大卫所立之约亦可废、使彼乏嗣以践其位、事我之祭司利未人、其约亦可废焉、
神天圣书本: 则我同我僕所立之约亦可被折、致他不有子坐其国之位、又折与我各吏、即其利未辈、与其司祭辈之约也。
文理委办译本经文: 则我与僕大闢约、言必有后、以践国位、及我与利未人祭司约、言不乏人、以服事我、斯约亦可废。
施约瑟浅文理译本经文: 则我与吾僕大五得所立之约亦可破。致其无子王厥座上及利未( [ 33:21 ] 编注:「利未」原影像本为「未利」)祭者辈无为我吏也。
马殊曼译本经文: 则我与吾僕大五得所立之约亦可破。致其无子王厥座上及利未( [ 33:21 ] 编注:「利未」原影像本为「未利」)祭者辈无为我吏也。
现代译本2019: 同样,我与我的僕人大卫立了约,使他的王朝永远存续。我也与利未族立了约,使他们永远作祭司事奉我;这些约也绝不能废弃。
相关链接:耶利米书第33章-21节注释