万军之耶和华如此说:在这荒废无人民无牲畜之地并其中所有的城邑必再有牧人的住处;他们要使羊群躺卧在那里 -耶利米书33:12
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:33:12万军之耶和华如此说:「在这荒废无人民无牲畜之地,并其中所有的城邑,必再有牧人的住处;他们要使羊群躺卧在那里。
新译本:
百废俱兴
「万军之耶和华这样说:『在这荒废、没有人烟、没有牲畜的地方,和这地所有城中,必再有牧人放羊的牧场。和合本2010版: 万军之耶和华如此说:「在这荒废、无人、无牲畜之地,并其中所有的城镇,必再有牧人的草场,可让羊羣躺卧在那裏。
思高译本: 万军的上主这样说:「在这人兽绝迹的荒凉地方,和其中所有的城市裏,仍要有牧童牧放羊群的牧场;
吕振中版:『万军之永恆主这么说:在这荒废无人无牲口的地方、在它所有的城市中、必再有牧人的庄舍,使羊羣躺卧的地方。
ESV译本:“Thus says the LORD of hosts: In this place that is waste, without man or beast, and in all of its cities, there shall again be habitations of shepherds resting their flocks.
文理和合本: 万军之耶和华曰、斯土诸邑、悉成荒芜、人畜俱泯、必有牧者之场、羣羊偃卧于彼、
神天圣书本: 诸军之神主如此曰、于此处为荒然、无人、无兽之所、及于其各城者将再有牧辈之居所、致使伊之群偃然。
文理委办译本经文: 万有之主、耶和华曰、斯土诸邑、今变荒芜、居民走兽、不得安处、将有牧场、维彼群羊、或寝或讹。
施约瑟浅文理译本经文: 军之耶贺华如是云。此荒废无人畜之地。其间诸邑。将为牧辈令群睡卧之所。
马殊曼译本经文: 军之耶贺华如是云。此荒废无人畜之地。其间诸邑。将为牧辈令群睡卧之所。
现代译本2019: 上主—万军的统帅这样说:「这块荒废、没有人或动物居住的土地将重新出现牧场,牧人在那里放羊。
相关链接:耶利米书第33章-12节注释