福音家园
阅读导航

我必将他们从北方领来从地极招聚;同着他们来的有瞎子、瘸子、孕妇、产妇;他们必成为大帮回到这里来 -耶利米书31:8

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:31:8我必将他们从北方领来,从地极招聚;同着他们来的有瞎子、瘸子、孕妇、产妇;他们必成为大帮回到这里来。

新译本:看哪!我必把他们从北方之地领回来,把他们从地极招集起来;在他们中间有瞎眼的、瘸腿的、孕妇、产妇,都在一起;他们成群结队返回这里。

和合本2010版: 看哪,我必将他们从北方之地领来,从地极召集而来;同他们来的有盲人、瘸子、孕妇、产妇;他们必成羣结队回到这裏。

思高译本: 看,我由北地引他们归来,从大地的尽头召集他们,其中有瞎子,有跛子,有怀孕的和正在生产的,形成一大队回到这裏来。

吕振中版:看吧,我必将他们从北方之地领来,将他们从地之极处招集拢来;和他们同来的有瞎子,有瘸子,有孕妇,有产妇,都在一起,成了一团大衆、返回这裏来。

ESV译本:Behold, I will bring them from the north country and gather them from the farthest parts of the earth, among them the blind and the lame, the pregnant woman and she who is in labor, together; a great company, they shall return here.

文理和合本: 我将导之自北方、集之自地极、瞽者跛者、怀妊者、临产者、咸与之偕、成为大会而返、

神天圣书本: 视哉、我将从北边携伊等、而聚之从地之界来、且偕伊将有盲者、跛者、妊妇、同娩妇、皆来、将有大众同归也。

文理委办译本经文: 我导之自北方、集之自地极、凡瞽者、跛者、及怀妊育子之人、莫不群至。

施约瑟浅文理译本经文: 夫吾将带之自北方。集之自地末。盲者跛者。孕妇。与将分娩之孕妇。偕之一大群人归彼。

马殊曼译本经文: 夫吾将带之自北方。集之自地末。盲者跛者。孕妇。与将分娩之孕妇。偕之一大群人归彼。

现代译本2019: 看哪,我要从北方把他们领回来,

相关链接:耶利米书第31章-8节注释

更多关于: 耶利米书   地极   孕妇   盲者   产妇   领来   瘸子   瞽者   经文   之地   瞎子   大群   都在   我将   将有   妊妇   跛子   吾将   我要   瘸腿   成了   而来   成群结队   之人

相关主题

返回顶部
圣经注释