那使太阳白日发光使星月有定例黑夜发亮又搅动大海使海中波浪匉訇的万军之耶和华是他的名他如此说: -耶利米书31:35
和合本原文:31:35那使太阳白日发光,使星月有定例,黑夜发亮,又搅动大海,使海中波浪匉訇的,万军之耶和华是他的名。他如此说:
新译本:那使太阳白昼发光,派定月亮和星辰照耀黑夜,又搅动海洋,使海浪澎湃的,万军之耶和华是他的名,他这样说:
和合本2010版: 耶和华使太阳白昼发光,按定例使月亮和星辰照耀黑夜,又搅动大海,使海中波浪澎湃,万军之耶和华是他的名,他如此说:
思高译本: 那指定太阳照耀白日,规定月亮星辰照耀黑夜,拨动海洋使波涛怒号,号称『万军的上主』的上主这样说:
吕振中版:那使日头白昼发光,又派定月亮和星辰⑩做黑夜裏的光,也搅动大海,使它的波浪匉訇的,万军之永恆主是他的名,他这么说:
ESV译本:Thus says the LORD, who gives the sun for light by day and the fixed order of the moon and the stars for light by night, who stirs up the sea so that its waves roar— the LORD of hosts is his name:
文理和合本: 耶和华锡日为白昼之光、定月与星为黑夜之光、翻腾沧海、使其波涛漰渤、万军之耶和华、乃其名也、
神天圣书本: 神主者赐以太阳成日光、且以列之月与众星为夜之光、且分海于其浪大发声时、诸军之神主、乃其之名者、有如此曰、
文理委办译本经文: 耶和华昼使日华照烁、夜使星月交辉、永定其例、海水澎湃、叱之使静、厥名万有之主耶和华。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华。即给日为光于昼。月星为光于夜。分海于浪响时。名为军之耶贺华者。耶贺华曰。
马殊曼译本经文: 耶贺华。即给日为光于昼。月星为光于夜。分海于浪响时。名为军之耶贺华者。耶贺华曰。
现代译本2019: 上主使太阳照耀白昼,
相关链接:耶利米书第31章-35节注释