当那些日子人不再说:父亲吃了酸葡萄儿子的牙酸倒了 -耶利米书31:29
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:31:29当那些日子,人不再说:父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了。
新译本:「在那些日子,人必不再说:『父亲吃了酸葡萄,儿子的牙齿酸倒了。』
和合本2010版: 当那些日子,人不再说:『父亲吃了酸葡萄,儿子牙齿就酸倒。』
思高译本: 在那时日裏,人必不再说:『祖先吃了酸葡萄,子孙的牙齿也要酸软。』
吕振中版:当那些日子、人必不再说:「父亲喫了酸葡萄,儿子的牙就酸倒了。」
ESV译本:In those days they shall no longer say: “‘The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.’
文理和合本: 是日也、人不复言父食酸葡萄、而子齿软、
神天圣书本: 于当日间、伊将不再云、其诸父皆食酸葡萄果、且其众子之齿酸软。
文理委办译本经文: 当斯之时、人不复曰、父食酸果、而子齿酸。
施约瑟浅文理译本经文: 将于彼日伊无尚言父辈吃酸葡萄而子辈之齿见软。
马殊曼译本经文: 将于彼日伊无尚言父辈吃酸葡萄而子辈之齿见软。
现代译本2019: 那时候,人不再说:
相关链接:耶利米书第31章-29节注释