福音家园
阅读导航

万军之耶和华─以色列的 神如此说:我使被掳之人归回的时候他们在犹大地和其中的城邑必再这样说:公义的居所啊圣山哪愿耶和华赐福给你 -耶利米书31:23

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:31:23万军之耶和华─以色列的 神如此说:我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地和其中的城邑必再这样说:「公义的居所啊,圣山哪,愿耶和华赐福给你。

新译本:

耶和华眷爱自己的子民

万军之耶和华以色列的 神这样说:「我使被掳的人归回的时候,他们在犹大地,在犹大的城镇里,必再说这样的话:『公义的居所啊,圣山哪,愿耶和华赐福给你!』

和合本2010版:

上帝子民光明的前途

万军之耶和华-以色列的上帝如此说:「我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地和其中的城镇必再这样说:公义的居所啊,圣山哪,愿耶和华赐福给你。

思高译本: 万军的上主,以色列的天主这样说:「当我转变他们的命运时,在犹大地和她城市中的人,还要用这话祝贺说:正义的所在,神圣的山岭!愿上主祝福你。

吕振中版:万军之永恆主以色列之上帝这么说:『我恢复他们的故业时,在犹大地和它的城市裏人必再说以下这样的话:「公义的庄舍阿,圣山哪,愿永恆主赐福与你!」

ESV译本:Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: “Once more they shall use these words in the land of Judah and in its cities, when I restore their fortunes: “‘The LORD bless you, O habitation of righteousness, O holy hill!’

文理和合本: 万军之耶和华、以色列之上帝曰、我返其俘囚时、人在犹大地、及其属邑、必曰、义宅圣山欤、愿耶和华锡嘏于尔、

神天圣书本: 以色耳之神者诸军之神主如此曰、伊尚且将用此语于如大之地、并于其各城于我取回伊之掳掠时、而云、公义之居处及圣之山岭欤、神主祝尔矣。

文理委办译本经文: 万有之主、以色列族之上帝耶和华曰、我既释犹大俘囚、则在诸邑中、人必曰、维彼义室、维彼圣山、愿耶和华锡以纯嘏、

施约瑟浅文理译本经文: 军之耶贺华以色耳勒之神云。我将更伊奴役时。伊复言此于如大方。于其间各邑。公义之方。圣净之山乎。耶贺华言尔祸。

马殊曼译本经文: 军之耶贺华以色耳勒之神云。我将更伊奴役时。伊复言此于如大方。于其间各邑。公义之方。圣净之山乎。耶贺华言尔祸。

现代译本2019:

上帝子民的光明前途

上主—万军的统帅、以色列的上帝这样说:「当我让我的子民还乡重整家园的时候,他们要再一次在犹大境内各城镇说:

相关链接:耶利米书第31章-23节注释

更多关于: 耶利米书   耶和华   以色列   犹大   上帝   子民   给你   经文   居所   的人   之神   他们的   城镇   山岭   当我   光明   之人   城邑   我将   自己的   这样的话   前途   神主   让我

相关主题

返回顶部
圣经注释