我听见以法莲为自己悲歎说:你责罚我我便受责罚像不惯负轭的牛犊一样求你使我回转我便回转因为你是耶和华─我的 神 -耶利米书31:18
和合本原文:31:18我听见以法莲为自己悲歎说:你责罚我,我便受责罚,像不惯负轭的牛犊一样。求你使我回转,我便回转,因为你是耶和华─我的 神。
新译本:「我清楚听见以法莲为自己哀歎,说:『你管教了我,我像一头不驯服的牛犊受管教;求你使我回转,我就得以回转,因为你是耶和华我的 神。
和合本2010版: 我听见以法莲为自己悲叹说:『你管教我,我便受管教,我如未驯服的牛犊。求你使我回转,我便回转,因为你是耶和华-我的上帝。
思高译本: 我实在听到了厄弗辣因在悲歎说:你惩罚了我,我受了杖击,有如一头不驯服的公牛犊;你使我归来,我必归来,因为你是上主,我的天主。
吕振中版:我眞地听见以法莲在爲自己悲歎着说:「你督责了我,我便受督责,像训练未驯的牛犊一样;使我返回哦,我便得以返回,因爲你是永恆主我的上帝。
ESV译本:I have heard Ephraim grieving, ‘You have disciplined me, and I was disciplined, like an untrained calf; bring me back that I may be restored, for you are the LORD my God.
文理和合本: 我闻以法莲为己悲歎曰、尔责我、而我受责、我若未习负轭之犊、求尔转我、我则转焉、盖尔乃我之上帝耶和华也、
神天圣书本: 我固然闻得以法拉现如此自哀悼云、汝责了我、且我被责也。如牛不贯其轭然、今求汝转我回、则我得回、盖汝乃神者我神主也。
文理委办译本经文: 我闻以法莲哭曰、昔予如放逸之犊、尔督责予、而我受责、尔耶和华乃我之上帝、俾我悛改。
施约瑟浅文理译本经文: 吾固闻以法而因自哀哭。尔责我。我受责如不惯驾轭之牛。求化我。我将受化。因尔为吾神耶贺华耳。
马殊曼译本经文: 吾固闻以法而因自哀哭。尔责我。我受责如不惯驾轭之牛。求化我。我将受化。因尔为吾神耶贺华耳。
现代译本2019: 我听见以色列人悲痛地说:
相关链接:耶利米书第31章-18节注释