列国啊要听耶和华的话传扬在远处的海岛说:赶散以色列的必招聚他又看守他好像牧人看守羊群 -耶利米书31:10
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:31:10列国啊,要听耶和华的话,传扬在远处的海岛说:赶散以色列的必招聚他,又看守他,好像牧人看守羊群。
新译本:
雅各得蒙救赎
「列国啊!你们要听耶和华的话,要在远方的海岛传扬,说:『那赶散以色列的 神,必再招集他们;必看守他们,像牧人看守自己的羊群一样。』和合本2010版: 列国啊,要听耶和华的话,要在远方的海岛传扬,说:「赶散以色列的必召集他,看守他,如牧人看守羊羣。」
思高译本: 万民!请听上主的话,向遥远的海岛宣传说:那昔日驱散以色列的,再要聚集他们,看守他们像牧童看守自己的羊群。
吕振中版:『列国阿,要听永恆主的话,要传告在远处的沿海地带,说:那使以色列四散的必再招集他,看守他,像牧人看守羊羣一般,
ESV译本:“Hear the word of the LORD, O nations, and declare it in the coastlands far away; say, ‘He who scattered Israel will gather him, and will keep him as a shepherd keeps his flock.’
文理和合本: 维尔列邦、其听耶和华言、宣扬于远岛曰、散以色列者、必集而守之、如牧人于其羣羊焉、
神天圣书本: 尔诸国乎、听神主之言、而宣之于远处之海岛、而云、其散以色耳者、将复聚之、而将守之如牧者守其群然。
文理委办译本经文: 耶和华之言、异邦人宜听之、复播扬于远岛之民、云、昔散以色列族者、今必聚而守之、如牧者守群畜焉、
施约瑟浅文理译本经文: 尔各国乎。听耶贺华之言。而宣之于远岛。曰彼散以色耳勒者将集之守之。如牧之于厥群然。
马殊曼译本经文: 尔各国乎。听耶贺华之言。而宣之于远岛。曰彼散以色耳勒者将集之守之。如牧之于厥群然。
现代译本2019: 上主说:
相关链接:耶利米书第31章-10节注释