耶和华岂永远怀怒存留到底吗?看哪你又发恶言又行坏事随自己的私意而行(或译:你虽这样说还是行恶放纵慾心) -耶利米书3:5
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:3:5耶和华岂永远怀怒,存留到底吗?看哪,你又发恶言又行坏事,随自己的私意而行(或译:你虽这样说,还是行恶放纵慾心)。
新译本:耶和华怎会永远怀怒,常存愤恨呢?』你虽然这样说了,还是尽力去作恶。」
和合本2010版: 人岂永远怀恨,长久存怒吗?』看哪,你虽这样说,还是竭尽所能去行恶。」
思高译本: 心想:「他岂能永远发怒,怀恨到底?」看,你虽如此说,却仍尽力作恶。
欺诈不实
吕振中版:你心裏想:难道永恆主要永远怀怒?要长久存着义愤么?」看哪,你虽这么说了,你却尽所能地去作坏事!』
ESV译本:will he be angry forever, will he be indignant to the end?’ Behold, you have spoken, but you have done all the evil that you could.”
文理和合本: 彼岂含怒迄于永久、蓄忿至于终极乎、尔虽言此、而仍作恶、以成尔欲、○
犹大之恶较以色列尤甚
神天圣书本: 他可要存其怒至永远乎、他要存之至末时乎。视哉、尔如己力而曾讲且日行过歹事也。○
文理委办译本经文: 予不恆责尔、不屡怒尔、然尔所言所行、惟恶而已。
犹太人较以色列人尤恶
施约瑟浅文理译本经文: 岂永存怒乎。岂存之至终乎。夫尔言行恶事依尔所能。
马殊曼译本经文: 岂永存怒乎。岂存之至终乎。夫尔言行恶事依尔所能。
现代译本2019: 你不会一直对我生气,长久忿怒。』这是你说的话,但是你还是一意孤行,做尽坏事。」
相关链接:耶利米书第3章-5节注释